세계 여행 블로그

Archive for the 'england' Category 기록 보관소의 '영국'범주

New Photos - The Hurtigruten and the Mad Race from the North 새로운 사진 - hurtigruten와 북쪽에서 미친 레이스

Tuesday, July 22nd, 2008 2008년 7월 22일 (화)

If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed . 만약 당신이 새로운 여기에 등록을 할 수있습니다 내 피드합니다. Thanks for visiting! 를 방문해 주셔서 감사합니다!

In 1893, the crazy Norwegians living in the north of their country were mostly cut off from the outside world. 1893 년에, 그들의 나라의 북쪽에 미친 노르웨이 생활은 대부분 외부 세계로부터 차단합니다. With giant fjords and mountains blocking easy paths to and from the northern coast, inhabitants could hardly receive letters, let alone even consider the idea of leaving. 쉬운 경로를 차단과 거대한 피요르드와 산의 및 북부 해안, 주민은 거의받은 편지, 하물며을 떠나는의 개념도 고려해야합니다. What is now called the Hurtigruten group changed all of that. 지금 무엇입니까 불리는 그룹을 hurtigruten 그 모든 과정이 변경되었습니다. After the first express voyage spawned regular service after that, citizens in the north could receive letters in 3 days instead of up to 5 months in the winter. 이후에 첫 번째 익스프레스 항해 시키려 정기적인 서비스를 그 후, 시민의 북쪽 3 일 대신에 편지를받을 수 최대 5 개월 동안의 겨울합니다. The truly remarkable aspect of this achievement was that the initial sailings of these express boats were done with only two official coastal charts and a small smattering of lighthouses in a place that is dark most of the time in winter. 이 측면에서 정말 놀라운 성과는 이러한 표현의 초기 sailings 보트들은 다에서만 2 개의 공식적인 연안 차트 및 소형 등대 약간 어두운 장소에 대부분의 시간은 겨울합니다.

About 4 years ago, this same route was mine during the summer. 약 4 년 전,이 같은 경로가 내 여름합니다. I spent about a week as a bum on the Hurtigruten reading “Who Needs a Road” 나는 엉덩이로 1 주일에 대한 지출을 hurtigruten 읽기 "누구를 필요로 도로" while sitting in the sun at 3am on the top deck of the boat. 오전 3시에 앉아있는 동안은 태양의 배 위에 데크합니다. As a poor young traveler, I boarded the boat with no room booked, slept on the couch in the lobby and to my surprise never was forced to purchase a room. 가난한 젊은 여행자로서, 전 객실 예약이없는 보트 탑승, 소파에서 잤어 그리고 놀랍게도 로비에서 강제로 구매하는 방 번도 없었다. With so much time to sit and read as I passed through fjord after fjord, I managed to finish the book in a couple of days and was convinced that I needed to drive around the world. 이처럼 많은 시간을 앉아서 피요르드로 읽기를 통해 합격 피요르드 후, 나 관리는 며칠 안에이 책을를 완료하고 드라이브를하는데 필요한는 전 세계 확신합니다.

Four years later, I am driving around the world. 그로부터 4 년 후, 나는 운전 전 세계합니다. However, this time, instead of being on the Hurtigruten in the midnight sun in the summer, my journey journey was in the winter. 그러나,이 시간, 대신에 hurtigruten의 맨앞에 서 한밤중의 태양이 여름, 겨울에 내 여행 여정은합니다. This time, it was even more of an adventure. 이번에는, 그것은 더 이상의 모험을합니다. We had always planned to go up to North Cape, and were not sure the best route to head back south. 우리는 항상 케이프에서 북쪽으로 갈 계획을, 그리고 최고의 경로를 모르겠는 머리를 다시 남쪽으로합니다. After sending an email to the Hurtigruten to see if they would like to have us film and write about our journey with them, they obliged giving us a free ride and transportation of the trucks. 이메일을 보낸 후 그들이하려는 있는지 hurtigruten 영화와 쓰기에 대해 우리가 우리의 여행이 그들과 함께 하시어, 그들이 우리에게주는 의무에 무임 승차 및 수송 트럭을합니다. Not only was this a cool way to travel south, it was a lifesaver on the cost of gas with one gallon reaching over $8. 여행이 좋은 방법뿐만 아니라 남쪽, 그것은 생명의 일갤런에 도달로 기체에 이상 비용이 $ 8. We looked at our options for the different ships that were heading south finding that only certain boats were able to carry the trucks. 우리가 우리의 옵션을 바라보는 서로 다른 배들이 남쪽 특정 보트를 찾는 것이 유일한 트럭을 들고 수 있었다. We talked to the marketing guy, Stan, at Hurtigruten and were informed that the updated schedule had the Richard With, their flagship boat, available to take us south the day after our scheduled convoy to the North Cape. 우리가 이야기를 마케팅 남자, 스탠, 그리고이 정보를 업데이트 일정에 hurtigruten 리처드가 있었을 그들의 주력 보트, 사용할 수있습니다 남쪽 다음날 받아주지 북쪽에 우리의 일정 호송 케이프합니다. Perfect! 완벽해!

This was in direct conflict to the information that I had found online, but he was the boss. 이것은 직접적인 충돌로하는 정보를 찾았다고 생각했을 온라인,하지만 그는 보스합니다. The important note about the sailing of this ship was that it would get us into Bergen the day before the next ferry from Bergen to Newcastle in the UK. 이 선박 항해의 중요한 참고 사항에 대해서는 그것을 다음은 우리 회사에서 페리를 베르겐 베르겐 전날 영국에서 뉴캐슬로합니다. Since that ship only sails every three days and my parents were to arrive in London the same day of our arrival in the UK, we had no choice but to make it on this ship. 매 3 일 이후로 그 선박에만 돛에 도착 그리고 내 부모님은 우리가 도착을 같은 날 런던에서 영국에서, 우리는 그것이 배위에서 만들 수밖에 없다. It was falling together like clockwork. 그것은 시계처럼 함께 하락합니다. Go to North Cape, take a night to get organized, board the Richard With, hang out on the ship for a few days, get into Bergen in time for an interview with the local newspaper and board the next ship…no problem. 노스 케이프로 이동, 한 밤를 조직적이고, 승차 리처드와 어울려 우주선에 며칠 동안 베르겐에 들어갈 지역 신문과의 인터뷰에서 시간과 보드의 다음 배… 아무 문제. After we reached North Cape we were all elated. 케이프 우리는 모두 우리가 북한에 도달 후 의기 양양합니다. “Let’s go open that champagne!” “Halfway around the world North to South and now we get to ride on a ship!!” "가자 열면 샴페인 한잔하자!" "중간 그리고 지금 전 세계 북쪽에서 남쪽으로 배를 타고 갈!"

When we got back to our hotel, the manager allowed me to use the phone. 위로를 잡을 때 우리의 호텔에서 전화 번호를 사용하여 관리자를 허락 해준합니다. I needed to call the reservations desk on the Richard With to confirm some rooms for us the next day. 나는 책상에 예약이 필요 리처드를 호출하는 일부 객실에 대한 문의와 그 다음날을 확인합니다. Mark and Bouey went down to the kitchen to open the champagne. 부엌으로 추락 bouey 마크와 샴페인을 여십시오. I called the reservations lady and said, “Hello this is Steven Shoppman with TWBR, I think Stan already contacted you about booking some rooms on the Richard With and I am calling to confirm them.” 레이디 전화를해서 예약 그리고 말하기를, "안녕하세요 이것은 스티븐 shoppman과 twbr, 내 생각에 대해 연락을 스탠이 이미 일부 객실을 예약하기 위해 전화 리처드을 확인하고 나는 그들을합니다."

“We have already sailed. "우리는 이미 항해합니다. Didn’t Stan contact you?” 스탠 문의 않았습니까? "

“Oh there most be some kind of mistake. "아이 대부분의 어떤 종류의 실수를합니다. This is the Richard With that sails tomorrow from Honningsvad, right?” 이것은 그 돛에 내일부터 리처드 honningsvad, 맞죠? "

“Yes this is the Richard With, but we sailed this afternoon about 3 hours ago.” "예 이것은 리처드와,하지만 우리 오늘 오후에 약 3 시간 전에 항해합니다."

“This must be some kind of mistake, we just talked to Stan and booked this.” "이 있어야합니다 어떤 종류의 실수, 우리가이 얘기를 스탠과 예약합니다."

“Stan made a mistake and had the wrong schedule.” "스탠을 잘못은 일정이 실수를합니다."

My heart dropped. 내 마음 하락합니다. Things were not going so smooth anymore, and the popping of that champagne bottle seemed to be a little premature. 상황은 더 이상 안 너무나 부드럽고, 그리고 샴페인 병의 상습 조금 이른 것 같습니다. I called Stan and he informed me of his mistake with two options to correct it. 스탠 그리고 그는 내게 전화 통보 그의 실수를 두 개의 옵션을 위해 노력 중입니다. Since the trucks would not fit on the ship the next day, we would have to wait two days for the next ship, which would not arrive in Bergen in time to catch our next ferry. 이후 우주선에 맞지 않는 차량은 그 다음날, 우리 자신을 위해 이틀 동안 기다려야만의 다음 선박, 어느 것이 없다 캐치에 도착 시간에 맞춰 우리의 다음 페리 베르겐합니다. Drats! 못난! I asked Stan if he thought it would be possible for us to leave right away to catch back up with the Richard With and board it in Tromso, a small city about 8 hours away. 제 질문은 스탠 만약 그가 우리를위한 것이 가능해 질 것입니다 떠날 생각을 바로 잡기를 백업하고 보드에의 리처드 트롬소, 작은시 약 8 시간 거리에있습니다. He told me it was a longshot, so I said, “Ok, we are packing our bags now, please inform the Richard With that we will be boarding in Tromso.” The three of us hastily packed the trucks in the gale force winds sweeping through the parking lot, gassed up and started the race against the clock to Tromso. 그것은 표적 하더군요, 그래서는, "그래, 우리는 우리의 봉지 포장 자, 이제 우리는 그 정보를 리처드 트롬소에 탑승합니다."우리 셋은 서둘러 트럭에 짐을 강제 바람이 휩쓸고 강풍 를 통해 주차장, 가스하고있는 시계의 트롬소 경주에서 처음으로 시작합니다. Three tunnels, four bridges and two hours later we were back in the plains of northern Norway on our way to the junction to head South to Tromso, still three tunnels, four bridges, and 5 hours away. 3 개의 터널, 4 다리와 두 시간 후에 다시 제자리에 우리는 우리의 길을 평야 북부 노르웨이에서 남쪽으로 머리를 합동으로 트롬소, 여전히 3 개의 터널, 4 교량, 및 5 시간 거리에있습니다. As we approached the junction we saw a line of cars and a full restaurant of people. 우리는 그들을보고 선 근접함에 따라 접합과 전체 식당의 사람의 자동차합니다. Something did not seem right. 무언가 보이지 않았 오른쪽합니다.

When driving in the far north, all the roads are covered in a thick sheet of ice. 운전을 때 멀리 북쪽으로 시트의 모든 도로가 두꺼운 얼음으로 덮여있습니다. At first it is a little disconcerting driving at high speeds on the ice, but you get used to the grippiness of the gravel that is embedded in the ice and it actually seems to perform even better than dry pavement. 처음에는 약간 당황하게가 얼음 위에있는 고속 주행,하지만 당신의 자갈에 익숙해 grippiness에 포함 얼음과 실제로는 것보다 더 건조한 포장 도로를 수행합니다. Just before we reached this junction at Skaidi , we were driving in extreme winds with snow falling horizontally, blowing so hard it seemed imminent that the trucks would be blown off the road. 이 분기점에 도달하기 직전에 우리가 skaidi, 우리가 극단적인 운전을 수평으로 떨어지는 바람과 눈, 임박한이 불고있는 것 같았습니다 트럭을 너무 세게 불어는 길에서합니다. A dust of snow blew across the road giving it a look as though the road was made of with white fluff. 전체 도로의 눈이, 분진 포기 날려보세요 도로가 만들어진 것처럼 흰색을 세워주고있습니다. Once we arrived and saw the lineup, it could mean only one thing. 한 번 우리가 도착하자, 본 라인, 유일하게 할 수 없음을 의미합니다. The road south was closed due to the same winds we had experienced already. 도로 남부는 폐쇄 같은 바람이 우리가 경험으로 인해 이미합니다. To do our diligence we asked the plow drivers if we could take our chances on the road as we were tough adventurers and needed to get to Tromso ASAP. 우리의 근면을 보였습니다 드라이버를 요청하고 우리가 우리의 기회를 우리가 걸릴 수로 도로를 우리는 힘든 모험과 트롬소를 최대한 빨리이 필요합니다. A few chuckles later, we were denied. 몇가 이기고 나중에, 우리는 거부합니다.

After calling the road conditions hotline, talking to more locals and getting out the maps, it was clear that we would never make it to Tromso in time. 핫라인 전화를 도로 조건 후에, 대화를 더 많은 주민을 점점 밖으로지도, 분명 우리는 절대 그것을 만들 시간 트롬소합니다. I called Stan and worked out that if we went to Hammerfest, Steve Bouey could get on the ship the next day in order to meet the reporters in Bergen. 스탠과 전화 (Hammerfest 운동을한다면 우리가 갔던, 스티브 bouey 우주선에 손잡으를 충당하기 위해 하루에 다음 베르겐에서 기자합니다. Markand I would then have to wait for the Trollfjord the day after to take us and the trucks as far down the coast as we could go before disembarking with enough time to carry on the race to catch the Newcastle ferry. 그러면 markand 나는 다음날를 기다릴 필요로 데려 trollfjord 그리고 트럭까지 내려 해안으로 이동하기 전에 우리가 레이스 도중 충분한 시간을 계속 뉴캐슬 페리들을 잡으려고합니다.

Steve Bouey borded his ship as planned, to his dismay, it was the oldest and smallest of the fleet. 스티브 bouey borded 계획대로 그의 배, 그의 낙담, 최소형의 함대는 오래되고있습니다. At that point we had no choice though. 비록 그 시점에서 우리가 선택의 여지가 없다. Someone had to get to the reporters in time. 어떤 사람이 기자를 얻기 위해선 시간합니다. The next day Mark and I drove the cars onto the ship and to our surprise boarded the nicest ship in the fleet. 그 다음날 마크와 나는 배 방면에서 차를 운전하고 함대의 기습에 탑승 중에 제일 좋은 배를합니다. Bouey really got the short end of the stick. 스틱의 짧은 부분을 많이받은 bouey합니다. Not only were we on the nicest ship in the fleet, we had first class dining and one suite for each one of us. 좋은 선박에서뿐만 아니라 우리의 함대, 우리는 최고 수준의 레스토랑과 1 개의 스위트 룸마다 우리 둘 중 하나. Bouey REALLY got the short end. bouey 정말가의 짧은 말합니다. We then checked out the rest of the ship to find a workout room, hot tubs on the roof, and countless other amenities for our enjoyment. 그러면 저희가 우주선을 체크 아웃의 나머지 부분을 강구하고있는 워크아웃 룸, 온수 욕조 지붕, 그리고 기타 시설 및 서비스에 대한 무수한 우리의 쾌락을합니다. Four days went by and we were experiencing hands down the most luxurious part of the expedition so far. 4 일 동안이지나면서 그리고 우리는 손을 아래로 발생 원정대 지금까지 대부분의 호화스러운 부분합니다.

With the Northern Lights in the sky above us, we floated south enjoying a little quiet time down the coast. 위의 하늘에서 오로라를 우리가 침묵의 시간 아래로 떠오르 남쪽 해안 조금 즐기고있습니다. Mark and I had a chance to meet the captain, get a behind the scenes tour of the ship, and have ample time to research the best place to leave the ship and complete the Norway tour. Alesund was our decision, against the advice of the crew on the ship. 를 만날 기회가 마크와 나는 선장은, 정신 좀 뒤에 나오는 장면 투어를 배, 그리고 최고의 장소는 충분한 시간을 연구를 완료하는 선박과 노르웨이 투어를 떠나려는합니다. 알레순트는 우리의 결정에 반대의 충고 우주선에 선원합니다. They told us to get off sooner, but we did not want to get stuck again in a storm so we chose the closest port still giving us enough time for the drive. 그들은 우리에게 말해 빨리 꺼져,하지만 우리를 다시 고정 관념을 싶지 않았을 선택한 가까운 포트를 폭풍이 여전히 우리에게 그래서 우리는 드라이브에 충분한 시간을합니다. The Newcastle ferry was scheduled to leave Bergen at 11:15 am and we would dock in Alesund at midnight, giving us about 10 hours to take two short ferries and cover 450kms in the middle of the night over two different mountain passes on ice covered roads. the 뉴캐슬 페리는 베르겐 떠날 예정이다 선창에 우리가 알레순트 11:15 시부터 자정까지 우리에게 두 개의 짧은 약 10 시간이 걸릴 450kms에서 페리와 표지 한밤중에 얼음 이상 덮어 두 개의 서로 다른 산악 도로를 통과 합니다. No problem. 문제없습니다. The concierge did us the courtesy of getting us the ferry schedules for the short crossings on the way to Bergen. 우리가 도착 한 의례의 경비원 일정을 위해 우리가 페리에의 짧은 횡단 방법을 베르겐합니다. The first was only 10 minutes from the dock and left at 12:45 am. 첫 번째에 불과하고에서 왼쪽으로 10 분 거리에 도킹 오전 12시 45분합니다. We raced there and were on our way. 우리는 우리 방식대로 경주하고있다. First ferry down, on to the next mountain pass. 첫 번째 페리 다운, 다음 산길로합니다.

The roads at first were mostly dry and it seemed we would have no problems. 도로를 처음에는 대부분 건조하고, 우리가 아무런 문제가있는 것 같았습니다. Then came the first mountain pass, and of course there was a storm so thick that 4-5 inches of snow had freshly fallen on the road before a plow could get there. 그 때 첫 번째 고개, 그리고 당연히이 눈 폭풍이 너무 두꺼운 4-5인치가 떨어졌다는 도로에서 신선이 거기에 도착하기 전에 보였습니다. It was now about 2 am and we were getting a little tired. 그것은 지금 약 2 시부터 우리는 조금 피곤합니다. Since all of the gas stations we passed were closed we could not get coffee or water so we had no choice other than to eat the single serving Nescafe packets we took from the hotel. 이후의 모든 주유소는 통과 감고 우리가 커피 또는 물의를 가져올 수없습니다 그래서 우리는 다른 선택의 여지가 단일 검색 nescafe 패킷을 먹고 호텔에서 우리가합니다. We searched the back of the truck and the only liquid we could find was a jar of cherries, so down the hatch went the coffee granules followed by a shot each of cherry syrup to wash it down. 우리가 트럭과 뒷면의 수색하고있는 유일한 액체 우리는 항아리를 찾을 수있는 버찌, 그래서 커피를 내려 갔어 미립자가 해치를 각각의 벚꽃은 기회가 많았고 시럽을 씻어 내려합니다.

The trucks were still good on gas so we raced on. 트럭은 여전히 휘발유 그래서 우리 경주에서 좋은합니다. Another couple of hours went by and the gauges were nearing empty. 또 다른 몇 시간이지나면서, 게이지가 거의 빈합니다. At 4 am in small towns in Norway the gas stations are not open, but we had one hope. 오전 4시에서 노르웨이에있는 작은 마을에 가스 역은 열리지 않습니다,하지만 우리는 하나 희망합니다. With a local credit card we could use the strange old pay at the pump system and be on our way. 현지 신용 카드로 지불할 수를 사용하여 이전에 이상이 본궤도에 펌프 시스템 및합니다. We started to flag cars down driving by the gas station to see if they would take our cash and put the gas on their card. 아래에 플래그 자동차 운전을 시작하는 우리 주유소 있는지 그들은 현금 및 그 기체는 우리의 카드를합니다. Most would speed by or were unwilling to help. 대부분의가 속도를하거나 도움이 기피로합니다. Finally a trucker sleeping in the parking lot woke up and was willing to try to help us, but his card did not work at this gas station. 마지막으로 트럭 운전자가 주차장에서 자고 일어 났 더니 시도하는 데 도움이 도움이 될 것,하지만 그의 카드를 안 본 주유소에서 일하합니다. It was such a strange thing that a technologically advanced country like Norway would not have a way to get gas at night and not have the credit card systems linked up. 그것은 기술적으로 선진국 같은 이상한 소리가 노르웨이처럼 기체를 얻는 방법은 없다는 야간에 없다는 신용 카드 시스템 연결을합니다. Was a credit card problem really going to be what stopped us? 신용 카드로이 문제를 정말로 무엇 중단 될 거죠? At 6:30 am we had no choice but to roll the dice and hope that we made it to the next bigger town without running out of gas. 오전 6:30에서 선택의 여지가 없었습니다 주사위하지만 우리는 그것을 다음과 희망이 더 큰 도시 밖의 가스를 실행하지 않고있습니다. “Okay we will coast in nuetral and the trucker told me that most of the way is downhill,” said Mark. "좋아 우리는 해안에서 nuetral와 트럭 운전자가 말로는 대부분의 방법은 내리막길"라고 표시합니다.

Fifteen minutes later we were in the gas station, and now were able to buy real coffee to try to rinse some of the granules out of our mouth from the last two rounds of Nescafe. 15 분 후에 나중에 우리가 주유소, 그리고 지금 진짜 커피를 구매하려고 할 수 있었다 린스 밖의 미립자의 일부에서 마지막 두 라운드의 입에서 nescafe합니다. We filled up and carried on to the next short ferry leaving at 7:50 that runs only once an hour and watched it sail at 7:53. 우리의 다음 짧은를 채워 들고 시에 출발 7시 50분 페리를보다가 그것을 실행 한 시간 한 번만 7:53 항해합니다. It was math time. 그것은 수학 시간. With a little over 100kms to go and a 20 minute ferry ride that will not start for one hour with an average speed of 60kms per hour including another mountain pass that will slow progress by at least 20%, is it possible for TWBR to make it to the hotel for the interview and still make it to the ferry terminal in time to board the ship to Newcastle at 11:15? 약간의 이상과 100 킬로 갈이가 시작되지 않을 페리 20 분 1 시간 동안의 평균 속도는 시속 60 킬로미터 또 다른 고개가 느린 진전을 포함해 적어도 20 %,이 더 많이 제공하기 위해 그것을 twbr 호텔로 인터뷰를 위해서 그리고 아직도 그것을 만들 승선 시간에 맞춰 페리 터미널에서 11:15으로 뉴캐슬? No problem. 문제없습니다. This time we did not believe it as much as before. 이번에 우리가하기 전에는 생각하지 않았고 그것만큼이나합니다.

On the ferry, winds were whipping across the deck so fast that I was not sure we would even be able to dock on the other side. 에서 페리, 데크 너무 빨리 건너는 바람이 합의할 나는 우리가조차 확신하지 못했 반대편에 도킹 수있습니다. We made it across, raced out of the ferry terminal and pushed on through the 8 tunnels, one mountain pass, thunderstorm, gale force winds, and some of the most beautiful scenery at sunrise we had seen since the beginning of the expedition. 우리가 해냈어 건너는 경주를 통해 밖으로 밀어 8 여객선 터미널 및 터널, 1 산 패스, 천둥 번개를 동반한 강풍 강제 바람, 그리고 대부분의 아름다운 풍경의 일부 일출 원정대의 시작 부분부터 우리가 봤다. This time however, the sheet of ice on the road did not have that nice grippy gravel all over it and we were sliding all over the place. 이 시간 그러나 도로에서 시트의 얼음 자갈이 없었 그리피를 멋진 슬라이딩 온통 그리고 우리는 사방에 흩어져있습니다. Ten o’clock passed and we were nearing Bergen where we encountered city traffic. 그리고 우리는 베르겐에 근접함 10시 통과시 교통 어디가 발생했습니다. “Come on, come on!!” I said to myself. "이리와, 이리와!"나 자신에게 말했다. We were almost there. 우리는 거의 다합니다. Traffic is not going to be the thing that stops us from getting on this boat. 트래픽이 문제가 될 수 탈에서 우리는이 보트가 중지합니다. 10:30 am passed, we were in the city, but could not find the hotel that Bouey and the reporters were at with our limited maps of the city. 오전 10시 30 분 통과, 우리는 시내에서 호텔을 찾을 수없습니다가 bouey하지만 기자가 현장 및 도시의지도와 자사의 제한합니다. 10:45 passed, we stopped by a supermarket for directions. 10:45 합격, 우리 슈퍼마켓에 대한 지시에 의해 중단합니다. Mark came running back outside and we raced to the hotel, parked illegally and grabbed Bouey, the reporter and the photographer shoved everyone in the trucks and raced through traffic while still getting interviewed on the way. 그리고 우리 경주를 다시 밖으로 마크를 실행하는 온 호텔, 불법 주차를 잡고 bouey, 기자와 트럭과 경주에있는 모든 사람을 통해 사진을 밀고 들어오는 트래픽을 발생하는 방법을 계속해서 인터뷰를합니다. The photographer was snapping off shots of us breaking countless traffic rules racing to the docks. 우리는 못하고 따로 사진 촬영의 교통 규칙을 위반 레이싱에 무수한 부두합니다. We pulled into the parking lot and ran up to the ticket counter, with photograhper and reporter by our side snapping shots the whole way. 주차장의 정차할 티켓을 만났습니다 최대 카운터, photograhper와 기자와 촬영하여 완전한 방법을 우리 편으로 딱딱합니다. “My name is Steven Shoppman and this is our confirmation number for the ship that is supposed to leave…right now!!!” I said to the lady on the other side of the counter with bloodshot eyes and no sleep for the last two days. "내 이름은 스티븐 shoppman 이것은 우리의 확인을해야하는 전화 번호를 남겨 배… 바로 지금!"나는 반대편에 여자를 말했다는 카운터도없고, 빨간 눈 지난 이틀 동안 잠 합니다.

“We have been waiting for you, hurry up and go through customs and get on the boat!” she replied. "우리는을 기다리고있어, 서둘러 및 관습을 통과하고 보트에 타라!"그녀는 대답합니다.

I was nearly in tears from the exhaustion and excitement of knowing that someone somewhere was looking out for us on this one. 나는 눈물이 거의 고갈과 흥분을 누군가가 알고 이것은 우리를 찾아 나. I have no idea how we pulled it all off. 나는 생각하는 방법을 찾았 다 따로 없다. We somehow raced through the mountains and fjords while facing nearly every element you can imagine over the course of ten hours, with no crashes. 산맥과 피요르드를 통해 우리가 어떤 경주에 직면하는 동안 당신이 상상할 수있는 거의 모든 요소를이 과정을 10 시간 이상없는 충돌이 발생합니다. We officially boarded the boat at 11:16 am and it sailed as we were parking the cars and high fiving the attendants for making it just in time. 우리가 공식적으로 보트에 탑승 오전 11시 16분 항해를하고 그것과 높은 fiving 우리가 주차장에서 차를 만들기위한 선보일 단지 시간합니다. On the two day ferry to England we made friends with some locals from Bergen and told them our story. 2 일 영국에서 페리와 친구가 일부 지역에서 우리는 그들에게 우리의 이야기와 베르겐합니다. They went home the next day to see our story on the cover of the Bergen newspaper. 그들은 그 다음날에 집으로 간 기사를 참조하시기 바랍니다 베르겐 신문의 표지를합니다.

Nothing makes a dumb bearded adventurer more happy than seeing his mommy (and being on time).

Stupid bearded adventurers Mom’s who are happy TWBR made it to London in one piece and on time = Everybody happy. 어리석은 사람은 행복 수염 twbr 모험 엄마의 원피스와 런던에 그것을 만들 시간 = 모두가 행복합니다.

Bouey talks to the ferry guys about the expedition. 페리 사람에 대한 협의를 bouey 원정대합니다.

Click here to see the Bergen Article 여기를 클릭하십시오 베르겐 기술 자료를 참조하십시오

Click here for the Flickr Gallery 여기를 클릭하세요 flickr 갤러리

Click here for the TWBR gallery 여기를 클릭하세요 twbr 갤러리

Many nights lent us these dancing lights in the sky. With a total of seven floors, the boat we were on was big enough to have elevators. The Fjords are unreal scenery for the few hours a day you can see them in winter. The Hurtigruten was kind enough to upgrade us to suites for our four day journey. On the viewing deck you can sit and watch the beauty go by from multiple angles. The deck is a great place to grab a beer, although expensive, and read a book. The roof of the boat has two hot tubs. This is the best view from a hot tub in the world. Even the workout rooms have a spectacular view. The boat has many lounges on each floor with all kinds of cool art and places to hang out. At night there is always live entertainment and dancing. The boat even has reasonably fast internet. Eventually we even saw the sun. As we made our way south the days quickly got longer and brighter. One day we joined the crew in the bridge to learn more about the ship. The captain showed us a thing or two about maps. The captain has quite the view. Steve helped the captain run the show for a little while. What does a guy have to do to get his lunch on the bridge? The first day we saw the sun was only for a few moments before it set. There are enough buttons on the bridge to keep a kid busy for days. No trip to the bridge is complete without a little time showing the captain how to steer the boat. The giant ship is still equipped with a sextant for nostalgic purposes. We were lucky enough to be in the bridge during the docking process.

Share or Email this to someone else: 이것을 다른 사람을 공유하거나 전자 우편 :
  • Digg
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Facebook
  • StumbleUpon
  • Mixx
  • Google
  • Blogsvine
  • E-mail this story to a friend!

TWBR Update 업데이 트를 twbr

Wednesday, January 30th, 2008 2008년 1월 30일 (수)

Just when we think we are getting caught up again, we realize that it has been a while since we have updated everyone on what we have been up to. 현장을 들킨 우리가 생각했을 때 우리는 다시, 우리 오랜만 보유한다는 사실을 깨달 업데이트 이후로 우리는 세상의 모든 것들은 우리가 사고를합니다. The whirlwind through Europe continues. 유럽 the 회오리바람을 통해 계속합니다. After an all out race to make the Newcastle ferry from Bergen, Norway (the ferry actually waited for us and literally pulled away from the dock as we were getting out of the trucks) we had a few days to catch our breath as we crossed the North Sea. 뉴캐슬 위해 반드시 필요한 모든 아웃 후 경주에서 페리 베르겐, 노르웨이 (을 페리를 기다리고 사실은 우리와 문자로 끌어 도크로 떨어져 나간다는 우리가 그 트럭) 우리는 우리의 숨 우리가 몇 일 이내에, 바다를 건너 캐치 북해합니다. However, the North Sea ferry crossing proved to be extremely rough and the weather tossed the mammoth Queen of Scandinavia around like a bathtub toy. 그러나, 북해 페리 횡단 증명을 극도로 거칠고 거대한 퀸 오브 스칸디 나비아의 날씨 버려? 욕조 장난감처럼 주변합니다. Crashing glasses and dinnerware coupled with vomiting passengers made for an interesting ride and what should have taken a little more than 24 hours was stretched out to more than 30 as a result of the foul weather. 승객을 잃고 구토와 함께 안경을 위해 만든 식기류 재미있는 탈 무엇보다 24 시간을 조금 더 타자고 손을 쭉는 30 개 이상의 결과로이 파울 날씨합니다.

_dsc0613

Once the Dutch deckhands found out what we were doing, they did not mind the wait 한때는 네덜란드 deckhands 냈 우리가했던 일을, 그들은 상관 없다 대기

Upon our arrival in Newcastle, we quickly made our way down to London in order to pick up Shoppman’s parents who were going to be joining us for the next 10 days. 우리의 도착시 뉴캐슬, 우리가 우리의 길을로 신속하게 만들어 픽업하기 위해 런던에 shoppman의 부모가 될 사람은 앞으로 10 일 우리와 합류합니다. London was a cool place and we spent a few days taking in the sights while taking down some pints of local ale. 런던은 좋은 장소와 우리의 지출 비용이 몇 일 사이를 즐기던 중에이 광경 파인 트의 일부를 쓰러뜨리는 동안 현지 에일합니다. After completing an interview with the highly circulated and prestigious Guardian, we were able to meet up with our friend Chris. 완료한 후 가디언과의 인터뷰에서 높은 명성을 수렴하고, 우리는 우리의 친구를 만날 수있습니다 크리스합니다. Chris is a UK native but was living in Denver during the preparation phases of the expedition and we got to be pretty good friends, in part because his sister Kate was the Community Relations coordinator for the Denver Center for International Studies. 크리스는 영국에 사는 원시하지만 덴버는 원정대의 단계를 준비하는 동안에 우리가 아주 좋은 친구, 동생 때문에 일부를 지역 사회 관계는 코디 네이터의 케이트 덴버 국제 연구 센터를합니다. Our time in London was brief and we soon found ourselves making our way south to Portsmouth to catch yet another ferry, this time across the English Channel to France. 런던은 브리핑에서 우리의 시간을 빨리 그리고 우리 자신을 우리의 길을 발견 포츠머스를 잡지 남쪽으로 또 다른 페리,이 시간의 영어 채널을 통해 프랑스합니다. We did detour via Stonehenge and contrary to what an unnamed guidebook referred to as an anticlimactic experience actually found it to be well worth our time. 스톤헨지와 반대로 우리가 어떻게 알 수없는 우회 안내 책자를 통해 추천을 anticlimactic 경험을 사실로서 그것을 잘 가치가 우리의 시간을 발견합니다.

_dsc0658

Steve, Judy and Tom outside the gates to Hyde Park 스티브, 쥬디과 톰 하이드 파크에 밖으로 게이츠

_dsc0737

Stonehenge baby, yeah! 스톤헨지 아기, 그래!

France proved to be another whirlwind as Shoppman and I spend the majority of our time “Africanizing” the Tundra. 또 다른 회오리바람을 프랑스로 입증 shoppman 그리고 난 대다수의 우리의 시간을 보내고 "africanizing"툰드라합니다. We thought the process of beefing up the Tundra would take only a day yet it ended up taking the better part of four. 툰드라을 보강하는 과정에 우리가 생각에만 하루에 걸릴 그러나 결국 4 개 법안의 일부 더 나은합니다. The entire process would have taken even longer if the new coil over suspension and leaf springs had not been confiscated by TSA “officials” in the States. 의 전체 과정을했을 경우에 더 이상 새로운 코일 스프링 서스펜션과 리프를 압수 없었 더라면 발음으로 "공무원"미국합니다. Thanks to that little problem, we are now trying to find a garage that can help us in Barcelona, setting up another hectic couple of days in a few weeks. 덕분에 그 작은 문제를 찾으려고 노력하고 우리는 이제 우리를 도울 수있는 것이 차고 바르셀로나, 설정하기 불과 몇 주 사이에 또 다른 바쁜 며칠합니다. Part of the TWBR team which now included Shoppman’s mom Judy and stepfather Tom and Craig the Kiwi, took in the Parisian sights while the others occupied their time setting things up down the road and getting dirty with some amazingly helpful and knowledgeable French mechanics in the Paris suburb of …. 지금의 일부를 포함 twbr 팀 shoppman의 엄마와 계부 톰과 크레이그 주디 the 키위, 파리 여행 갔을 때 자신의 시간 설정을 점령하는 동안 다른 길 아래에있는 일을하고 더 더러운 프랑스어 역학을 잘 아는 일부 놀랍게도 도움되고 파리 교외…. famous for being the birth and final resting place of Vincent Van Gogh. 유명의 탄생과 최종 휴게 장소 빈센트 반 고흐. Between the gouda and grease we did squeeze in a magazine shoot for a French Toyota magazine and met up with another crazy overlander, Marc Mellet, who was introduced to us by our buddy Chinzo back in Mongolia… it is indeed a small world. 고다 치즈와 그리스 사이에 꽉 잡지에 우리가 해낸 프랑스의 도요타 매거진과 만난 그밖에 또 다른 미친에 overlander, 마크 mellet 사람을 소개 우리가 우리의 친구는 몽골 chinzo 위로… 그것은 참으로 작은 세계합니다.

_dsc0001

Alan from FOXY getting to work on the Thundra 이 작업을 점점 thundra에서 앨런 폭시

_dsc0199

Blocking traffic at the L’ Arc de Triumph 트래픽을 차단의 패 '아크 드의 승리

_dsc0225

With the Thundra ready to rock, we off-roaded up some steps to get a great shot of the Eiffel tower at sunset just before the cops came thundra 준비를 바위로, 우리 따로 - roaded 몇 단계를 수행하여 좀 굿샷의 경찰들이 오기 직전에 일몰 에펠탑

Before we knew it, Judy and Tom had come and gone and we found ourselves back in Germany. 하기 전에 우리가 알고있는 그것, 쥬디과 톰 자신이 와서 다시 찾은 독일에서 사라지고있습니다. Nearly two years ago, I did an Ironmam triathlon in the small Bavarian town of Hilpoltstein and met some amazing people. 거의 2 년 전, 그 회사에 대한 ironmam 3 종 경기에서 바이에른의 작은 마을 사람들은 놀라운 hilpoltstein과 만났다. At the time, TWBR was in its fledgling stages and I told my new German friends that if everything panned out, I would be back in Hilpoltstein on our expedition in a year or so. 그 당시에 이렇게 말했 twbr는 나의 새로운 단계의 신생 독일 친구가 만약 모든 밝혀졌, 우리의 탐구를하게 될 줄 알았어요 1 년 후에 다시 hilpoltstein 정도합니다. Well, 30,000 miles later, we crested the Solarberg, the toughest part of the bike leg of the triathlon and Diana and Luggi were there to greet us and show the TWBR crew three days of unprecedented hospitality… Bavarian style. 글쎄요, 삼만마일 나중에 우리가 크레 스 the solarberg, 3 종 경기의 힘든 부분과 다이아나와 다리를 자전거 luggi은 거기 twbr 승무원을 맞이하는 우리와 표시 전례가없는 3 일간의 환대… 바이에른 스타일. Alas, our time in Hilpoltstein came to an end far too quickly and it was time to say goodbye. 아아, 우리의 시간을 hilpoltstein 최종까지 온 시간이 너무 빨리 그리고 그건에게 작별 인사를합니다. While holding back tears, I once again left Diana, Luggi, Felix, Ana and my ever-growing family in Hilpoltstein. 잡고 위로, 눈물, 나는 다시 한 번 왼쪽 다이애나, luggi, 펠릭스, 애나와 내 가족의 적 - 성장 hilpoltstein합니다. At the same time, I was reassured that this small town seven kilometers off the A9 will forever hold a special place in my heart and it was certainly not the last time I would see my friends here in Bavarian Germany. 동시에, 나는이 작은 마을 안심이 대답 9 7km 밖으로 내 마음이 영원히 유지하고 그것을위한 특별한 장소는 물론 시간이 마지막이 아니 독일 바이에른 여기에서 나는 나의 친구가 표시됩니다.

_dsc0582

Luggi, Diana and Felix… amazing people, awesome friends luggi, 다이아나와 펠릭스… 놀라운 사람들은, 굉장 친구가

_dsc0594

Group photo with the Hilpoltstein Volunteer Fire Department 자원 봉사 단체 사진을 hilpoltstein 소방서

So in an extremely brief fashion, that basically brings you up to date with us here in Grindelwald, nestled in the heart of the Swiss Alps enjoying some skiing, ice climbing and other activities courtesy of the Swiss Board of Tourism. 그럼, 극도로 짧은 패션, 그것을 최신 기본적으로 우리와 함께 여기에 웬일 : GRINDELWALD, 스위스 알프스의 심장에 자리잡은 일부 즐기는 스키, 아이스 클라이밍 및 기타 활동을 의례의 스위스 보드의 관광합니다. TWBR will be calling Switzerland home for the next four days or so and then we head southwest through Italy and revisit France before entering Portugal and Spain via Andorra where we hope to finish our final Africa preparations in a timely manner so we can enter Morocco on schedule in few weeks! 전화는 스위스 홈 twbr 다음 4 일 또는 너무 그리고 우리는 머리를 입력하기 전에 프랑스 남서부를 통해 이탈리아, 포르투갈, 스페인을 통해 다시 확인 안도라 어디에 우리가 우리의 마지막 아프리카 준비에 희망을 적시에 끝낼 수 있도록 일정을 입력 모로코 몇 주 동안에!

Share or Email this to someone else: 이것을 다른 사람을 공유하거나 전자 우편 :
  • Digg
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Facebook
  • StumbleUpon
  • Mixx
  • Google
  • Blogsvine
  • E-mail this story to a friend!
세계 여행 사진 촬영
첨단을 걷는 사람 즐겁게하려 할 때 귀하는 그에게 일부 섬유 제품의 무역

Swinger was not amused when we tried to trade him for some textiles 첨단을 걷는 사람 즐겁게하려 할 때 귀하는 그에게 일부 섬유 제품의 무역


전 세계 원정대
SIGN UP FOR OUR NEWSLETTER 우리의 회보에 가입

Check out the rough route plan. 체크 아웃의 대략적인 노선 계획을합니다.

Find out more about sponsoring the trip. 스폰서는 여행에 대한 자세한 내용을 알아보십시오.



Please make sure to use these browsers and plugins to view our site. 이 브라우저 및 플러그인을 사용인지 확인하시기 바랍니다 저희 사이트를 참조합니다.

Get Firefox!

Macromedia Flash Player 플래시 플레이어 macromedia


"));

The World By Road - Around the World Travel Expedition is proudly powered by WordPress 세계 육로 - 세계 여행 자랑스럽게 의해 제공됩니다 탐사는 wordpress
Entries (RSS) and Comments (RSS) . 항목 (rss)과 코멘트 (rss).

"));