August 3rd, 2008 by Steve Bouey in Cape Town 2008년 8월 3일하여 케이프 타운에서 스티브 bouey
If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed . 만약 당신이 새로운 여기에 등록을 할 수있습니다 내 피드합니다.Thanks for visiting! 를 방문해 주셔서 감사합니다!
When it comes to shipping our trucks overseas, it definitely ranks high among the least desirable activities associated with our expedition. 해운이 오게되면 우리의 트럭을 해외로 순위를 높이 의심할 여지없이 우리의 탐구와 연관된 활동을 최소한 바람직합니다.I would even go as far as to say that it is the worst part of driving around the world. 나는 가려고도 말할만큼 운전하는 것은 전 세계 최악의 일부분.You would think that after doing it three times on three different continents, the entire process would get easier, however, nothing could be further from reality. 당신은 세 번 생각하고 있어요 후 3 개의 서로 다른 대륙의 전체 과정은 적응이되었는데, 그러나, 현실에서 아무것도 추가 수있습니다.Currently, the trucks are somewhere in the middle of the South Atlantic Ocean on their way to Buenos Aires, having left the port of Cape Town a week ago… we think. 현재는 남부의 중간 어딘가에 트럭은 대서양의 방법이 부에노스 아이레스, 데 1 주일 전에 케이프 타운의 왼쪽의 포트… 우리가 생각합니다.The fact of the matter is, the shipping industry is so far from being streamlined and staffed by people who do not know the answers to your questions that the trucks could be on their way to Iceland for all I know. 사실을 말하자면, 운송 산업은 효율과 직원이 너무 멀리 떨어져을 모르는 사람들에 의해 당신의 질문에 대한 답변을 트럭에 모든 수있습니다 아이 슬랜드의 방법을 알고있습니다.If you ask someone in the shipping industry a basic basic question such as: “Did the container I paid $5,000 for make it on the ship, and did the ship leave,” you usually get a response that goes something like: “I am not sure about that, I will check on it and get back to you.” Well, it has been over a week and we still have not heard back to see if the container actually made it onto the ship as planned. 경우에 요구한다 해운 업계와 같은 기본적인 기본적인 질문 : "그 컨테이너를 5000 달러를 썼어요 나는 그것을 만들 배, 그리고 그 선박 엽,"당신에 대한 응답이 대개는 식입니다 : "나는 안 확신, 나는 그것을 확인하고 다시 연락합니다. "글쎄요, 그것은 1 주일 이상, 우리는 여전히도 못 들었 위로 볼 경우에는 계획대로 컨테이너를 실제로 우주선을 만들어 놓으십시오.One would hope that this would be information you would not have to ask for. 하나는 희망이 될 정보를 요청하지 않았 으면합니다.
Both the Thundra and Little Pepe fit in a 40′ standard container 둘 다 thundra에 맞는 작은 페페 40 '표준 컨테이너를
As you can see, we have had some tire problems recently 보시다시피, 우리는 최근에이 문제를 일부 타이어
You would think that for the money we are paying, shipping companies would let you know the status of the goods you have so willingly and trustingly placed in their care, and it does take a lot of trust. 돈을 위해서는 우리가 생각하는 당신 지불, 배송 회사는 제품의 상태를 알려주 기꺼이 당신이 너무 trustingly에 위치하고 그들의 치료, 그리고 그것은 매우에 대한 신뢰합니다.I do not even have a physical receipt or any other proof in my hands showing that I stuffed a container full of $100,000 worth of Toyotas and expedition gear. 나는 육체도 안 내 손 안에있어 영수증이나 다른 증거를 보여주 컨테이너 나는 전체의 박제 십만달러 상당의 도요타와 원정 기어합니다.The only evidence that I have of shipping our trucks are the photos I took after I spent 4 hours loading them in their container. 유일한 증거가없는 한 우리의 트럭의 운송 나는이 사진을 뺏었 4 시간 로딩 후에 그들이 그들의 컨테이너를 보냈다.To make matters even more frustrating, I do not even have the vehicle Carnets in my possession either. 엎친 데 더 많은 좌절감, 전 차량도 안 중 하나가 내 손에 들어오면 carnets합니다.You may recall that Carnets are very important and extremely valuable documents, but due to a misunderstanding between the shipping company and the South African Customs officials, the customs officials decided to hold the Carnets for ransom until someone paid for “services rendered…” having a customs official come down to see that the container was sealed properly. 리콜하는 경우 carnets은 매우 중요하고 매우 귀중한 문서, 그러나 오해로 인해 남아 프리카 공화국 사이의 해운 회사와 세관 공무원, 세관 공무원에 대한 carnets 총력을 결정하는 몸값을 지불하기 전까지 "서비스를 렌더링…"참 세관 공식적인 내려와는 것을 알 컨테이너는 봉인을 적절하게합니다.Again, for the money you pay, you would think that things like this would be taken care of, but instead, I am the one having to listen to the customs officer complain about not getting his $20, even though I just coughed up several thousand for the shipment. 또, 돈을 지불하는 것이고, 당신은 이런 것 같은 생각이 몸관리를,하지만 대신에, 나는 한 데 세관 담당관을 들으려면 자기가 없다 불평 $ 20, 기침을에도 불구하고 수천개의 단지 를 출하합니다.I even offered to pay him the 200 Rand on the spot myself, but because the evil face of corruption pops its head up quite frequently in South African government sectors like customs, they will only take an electronic payment from the company that is supposed to have arranged for everything in advance. 심지어는 200 랜드는 제안을 그 자리에서 돈을 주면 자신의 부패 그러나 아빠의 머리를 들고 악마의 얼굴을 매우 자주 습관처럼 남아 프리카 공화국 정부의 산업, 그들은 유일한 회사에서 적극적인 전자 지불 결제가되어 있어야합니다 모든 사전에 준비합니다.Now, instead of bringing the Carnets with me, I have to “trust” that they will be couriered to me without any problems. 자, 나와 함께 carnets 무기를 대신에, 나가 "믿음"이 아무 문제없이 그들은 나에게 couriered합니다.
Hope rope holds… 희망의 밧줄 보유…
Four hours later and the container is ready to go 4 시간 뒤 컨테이너를 갈 준비가되어
Bye, Bye Toyotas, I hope we see you again 안녕히 계세요 토요타, 나는 당신을 다시 만나길
Oh well, I guess it is the nature of the beast. 아 글쎄, 그것은 짐승의 본질을합니다.We get a lot of e-mails from people asking us questions about the expedition and a lot of them revolve around the logistics of shipping vehicles overseas. 우리는 많은 사람이 보낸 이메일 - 메일을 묻는 질문에 대해 우리는 많은 이들이 회전 원정대와 물류의 운송 차량 주변에 해외합니다.We have a lot of experience in overseas shipping, but the only advice we are really in any position to offer is, good luck and be prepared to be disappointed. 우리는 많은 경험을 해외 해운, 그러나 우리가 정말 어떤 조언을 유일하게 위치를 제안은, 행운을 사용할 수 있도록 준비하는 실망합니다.I can not recommend any shipping companies either, because we have tried three different ones and have had problems and setbacks with each and every one. 할 수 해운 회사 중 하나 추천하지 않는다, 왜냐하면 우리는 3 개의 다른 것들을 시도와 좌절에 문제가 있었 각 1.I guess I have to look on the bright side, our trucks have arrived at their destinations in one piece… more or less. 내 생각을 긍정적으로, 우리의 트럭에 그들이 목적지에 도착했을 원피스… 더 많거나 적은합니다.Some Dutch friends of ours somehow had their vehicle totaled somewhere in-between dropping it off at the dock in Rotterdam and picking it up in Cape Town. 일부 네덜란드어 친구가 어딘가에서 우리의 합계 - 사이에 어떤 차량들이 선착장에서 차량으로 떨어지는 풀어 로테르담 그리고 그것을 따기 케이프 타운합니다.I do not know where you would even begin to sort something like that out, but the sad reality is that something like that is not that far out of the ordinary for an industry like overseas shipping. 나는 당신이 어디에 있는지 모르 비슷해도를 정렬을 시작했지만 같은 슬픈 현실이되지 않는 저 멀리 떨어져있는가에 대한 일반적인 업계의 해외 해운 같이합니다.
Make sure that thing is sealed properly! 밀봉 것은 제대로 있는지 확인합니다!
Off to the container stacks for vessel loading 스택에 대한 컨테이너를 선박으로 떠나는로드
Share or Email this to someone else:이것을 다른 사람을 공유하거나 전자 우편 :
July 29th, 2008 by Steven Shoppman in Denver, Colorado 2008년 7월 29일 스티븐 shoppman에 의해 덴버, 콜로라도 주
We are changing up some of our video gear for the last segment of the expedition, and with this we need to sell some of it. One of our FS-100 Focus Enhancements digital recorders is for sale. Click the link below to learn more about it, and if you have anyone in the video industry that may be interested please have them contact me. 우리는 우리의 비디오 장비에 대한 변경을 일부 원정대의 마지막 부분, 그리고 그것이 우리의 일부를 팔이 필요합니다. fs - 100 초점 개선 사항 중 하나로 디지털 레코더가 판매합니다. 아래 링크를 클릭에 대한 자세한 내용을 그것, 만약 여러분이 어떤 비디오 업계에서 누구도 관심 수있는 그들이 나에게 연락하시기 바랍니다.
July 22nd, 2008 by Steven Shoppman in Bergen, Norway 2008년 7월 22일에 의해 shoppman 스티븐 베르겐, 노르웨이
In 1893, the crazy Norwegians living in the north of their country were mostly cut off from the outside world. 1893 년에, 그들의 나라의 북쪽에 미친 노르웨이 생활은 대부분 외부 세계로부터 차단합니다.With giant fjords and mountains blocking easy paths to and from the northern coast, inhabitants could hardly receive letters, let alone even consider the idea of leaving. 쉬운 경로를 차단과 거대한 피요르드와 산의 및 북부 해안, 주민은 거의받은 편지, 하물며을 떠나는의 개념도 고려해야합니다.What is now called the Hurtigruten group changed all of that. 지금 무엇입니까 불리는 그룹을 hurtigruten 그 모든 과정이 변경되었습니다.After the first express voyage spawned regular service after that, citizens in the north could receive letters in 3 days instead of up to 5 months in the winter. 이후에 첫 번째 익스프레스 항해 시키려 정기적인 서비스를 그 후, 시민의 북쪽 3 일 대신에 편지를받을 수 최대 5 개월 동안의 겨울합니다.The truly remarkable aspect of this achievement was that the initial sailings of these express boats were done with only two official coastal charts and a small smattering of lighthouses in a place that is dark most of the time in winter. 이 측면에서 정말 놀라운 성과는 이러한 표현의 초기 sailings 보트들은 다에서만 2 개의 공식적인 연안 차트 및 소형 등대 약간 어두운 장소에 대부분의 시간은 겨울합니다.
About 4 years ago, this same route was mine during the summer. 약 4 년 전,이 같은 경로가 내 여름합니다.I spent about a week as a bum on the Hurtigruten reading “Who Needs a Road” 나는 엉덩이로 1 주일에 대한 지출을 hurtigruten 읽기 "누구를 필요로 도로"while sitting in the sun at 3am on the top deck of the boat. 오전 3시에 앉아있는 동안은 태양의 배 위에 데크합니다.As a poor young traveler, I boarded the boat with no room booked, slept on the couch in the lobby and to my surprise never was forced to purchase a room. 가난한 젊은 여행자로서, 전 객실 예약이없는 보트 탑승, 소파에서 잤어 그리고 놀랍게도 로비에서 강제로 구매하는 방 번도 없었다.With so much time to sit and read as I passed through fjord after fjord, I managed to finish the book in a couple of days and was convinced that I needed to drive around the world. 이처럼 많은 시간을 앉아서 피요르드 후 피요르드로 읽기를 통해 합격, 나 관리는 며칠 안에이 책을를 완료하고 드라이브를하는데 필요한는 전 세계 확신합니다.
Four years later, I am driving around the world. 그로부터 4 년 후, 나는 운전 전 세계합니다.However, this time, instead of being on the Hurtigruten in the midnight sun in the summer, my journey journey was in the winter. 그러나,이 시간, 대신에 hurtigruten의 맨앞에 서 한밤중의 태양이 여름, 겨울에 내 여행 여정은합니다.This time, it was even more of an adventure. 이번에는, 그것은 더 이상의 모험을합니다.We had always planned to go up to North Cape, and were not sure the best route to head back south. 우리는 항상 케이프에서 북쪽으로 갈 계획을, 그리고 최고의 경로를 모르겠는 머리를 다시 남쪽으로합니다.After sending an email to the Hurtigruten to see if they would like to have us film and write about our journey with them, they obliged giving us a free ride and transportation of the trucks. 이메일을 보낸 후 그들이하려는 있는지 hurtigruten 영화와 쓰기에 대해 우리가 우리의 여행이 그들과 함께 하시어, 그들이 우리에게주는 의무에 무임 승차 및 수송 트럭을합니다.Not only was this a cool way to travel south, it was a lifesaver on the cost of gas with one gallon reaching over $8. 여행이 좋은 방법뿐만 아니라 남쪽, 그것은 생명의 일갤런에 도달로 기체에 이상 비용이 $ 8.We looked at our options for the different ships that were heading south finding that only certain boats were able to carry the trucks. 우리가 우리의 옵션을 바라보는 서로 다른 배들이 남쪽 특정 보트를 찾는 것이 유일한 트럭을 들고 수 있었다.We talked to the marketing guy, Stan, at Hurtigruten and were informed that the updated schedule had the Richard With, their flagship boat, available to take us south the day after our scheduled convoy to the North Cape. 우리가 이야기를 마케팅 남자, 스탠, 그리고이 정보를 업데이트 일정에 hurtigruten 리처드가 있었을 그들의 주력 보트, 사용할 수있습니다 남쪽 다음날 받아주지 북쪽에 우리의 일정 호송 케이프합니다.Perfect! 완벽해!
This was in direct conflict to the information that I had found online, but he was the boss. 이것은 직접적인 충돌로하는 정보를 찾았다고 생각했을 온라인,하지만 그는 보스합니다.The important note about the sailing of this ship was that it would get us into Bergen the day before the next ferry from Bergen to Newcastle in the UK. 이 선박 항해의 중요한 참고 사항에 대해서는 그것을 다음은 우리 회사에서 페리를 베르겐 베르겐 전날 영국에서 뉴캐슬로합니다.Since that ship only sails every three days and my parents were to arrive in London the same day of our arrival in the UK, we had no choice but to make it on this ship. 매 3 일 이후로 그 선박에만 돛에 도착 그리고 내 부모님은 우리가 도착을 같은 날 런던에서 영국에서, 우리는 그것이 배위에서 만들 수밖에 없다.It was falling together like clockwork. 그것은 시계처럼 함께 하락합니다.Go to North Cape, take a night to get organized, board the Richard With, hang out on the ship for a few days, get into Bergen in time for an interview with the local newspaper and board the next ship…no problem. 노스 케이프로 이동, 한 밤를 조직적이고, 승차 리처드와 어울려 우주선에 며칠 동안 베르겐에 들어갈 지역 신문과의 인터뷰에서 시간과 보드의 다음 배… 아무 문제.After we reached North Cape we were all elated. 케이프 우리는 모두 우리가 북한에 도달 후 의기 양양합니다.“Let’s go open that champagne!” “Halfway around the world North to South and now we get to ride on a ship!!” "가자 열면 샴페인 한잔하자!" "중간 그리고 지금 전 세계 북쪽에서 남쪽으로 배를 타고 갈!"
When we got back to our hotel, the manager allowed me to use the phone. 위로를 잡을 때 우리의 호텔에서 전화 번호를 사용하여 관리자를 허락 해준합니다.I needed to call the reservations desk on the Richard With to confirm some rooms for us the next day. 나는 책상에 예약이 필요 리처드를 호출하는 일부 객실에 대한 문의와 그 다음날을 확인합니다.Mark and Bouey went down to the kitchen to open the champagne. 부엌으로 추락 bouey 마크와 샴페인을 여십시오.I called the reservations lady and said, “Hello this is Steven Shoppman with TWBR, I think Stan already contacted you about booking some rooms on the Richard With and I am calling to confirm them.” 레이디 전화를해서 예약 그리고 말하기를, "안녕하세요 이것은 스티븐 shoppman과 twbr, 내 생각에 대해 연락을 스탠이 이미 일부 객실을 예약하기 위해 전화 리처드을 확인하고 나는 그들을합니다."
“We have already sailed. "우리는 이미 항해합니다.Didn’t Stan contact you?” 스탠 문의 않았습니까? "
“Oh there most be some kind of mistake. "아이 대부분의 어떤 종류의 실수를합니다.This is the Richard With that sails tomorrow from Honningsvad, right?” 이것은 그 돛에 내일부터 리처드 honningsvad, 맞죠? "
“Yes this is the Richard With, but we sailed this afternoon about 3 hours ago.” "예 이것은 리처드와,하지만 우리 오늘 오후에 약 3 시간 전에 항해합니다."
“This must be some kind of mistake, we just talked to Stan and booked this.” "이 있어야합니다 어떤 종류의 실수, 우리가이 얘기를 스탠과 예약합니다."
“Stan made a mistake and had the wrong schedule.” "스탠을 잘못은 일정이 실수를합니다."
My heart dropped. 내 마음 하락합니다.Things were not going so smooth anymore, and the popping of that champagne bottle seemed to be a little premature. 상황은 더 이상 안 너무나 부드럽고, 그리고 샴페인 병의 상습 조금 이른 것 같습니다.I called Stan and he informed me of his mistake with two options to correct it. 스탠 그리고 그는 내게 전화 통보 그의 실수를 두 개의 옵션을 위해 노력 중입니다.Since the trucks would not fit on the ship the next day, we would have to wait two days for the next ship, which would not arrive in Bergen in time to catch our next ferry. 이후 우주선에 맞지 않는 차량은 그 다음날, 우리 자신을 위해 이틀 동안 기다려야만의 다음 선박, 어느 것이 없다 캐치에 도착 시간에 맞춰 우리의 다음 페리 베르겐합니다.Drats! 못난!I asked Stan if he thought it would be possible for us to leave right away to catch back up with the Richard With and board it in Tromso, a small city about 8 hours away. 제 질문은 스탠 만약 그가 우리를위한 것이 가능해 질 것입니다 떠날 생각을 바로 잡기를 백업하고 보드에의 리처드 트롬소, 작은시 약 8 시간 거리에있습니다.He told me it was a longshot, so I said, “Ok, we are packing our bags now, please inform the Richard With that we will be boarding in Tromso.” The three of us hastily packed the trucks in the gale force winds sweeping through the parking lot, gassed up and started the race against the clock to Tromso. 그것은 표적 하더군요, 그래서는, "그래, 우리는 우리의 봉지 포장 자, 이제 우리는 그 정보를 리처드 트롬소에 탑승합니다."우리 셋은 서둘러 트럭에 짐을 강제 바람이 휩쓸고 강풍 를 통해 주차장, 가스하고있는 시계의 트롬소 경주에서 처음으로 시작합니다.Three tunnels, four bridges and two hours later we were back in the plains of northern Norway on our way to the junction to head South to Tromso, still three tunnels, four bridges, and 5 hours away. 3 개의 터널, 4 다리와 두 시간 후에 다시 제자리에 우리는 우리의 길을 평야 북부 노르웨이에서 남쪽으로 머리를 합동으로 트롬소, 여전히 3 개의 터널, 4 교량, 및 5 시간 거리에있습니다.As we approached the junction we saw a line of cars and a full restaurant of people. 우리는 그들을보고 선 근접함에 따라 접합과 전체 식당의 사람의 자동차합니다.Something did not seem right. 무언가 보이지 않았 오른쪽합니다.
When driving in the far north, all the roads are covered in a thick sheet of ice. 운전을 때 멀리 북쪽으로 시트의 모든 도로가 두꺼운 얼음으로 덮여있습니다.At first it is a little disconcerting driving at high speeds on the ice, but you get used to the grippiness of the gravel that is embedded in the ice and it actually seems to perform even better than dry pavement. 처음에는 약간 당황하게가 얼음 위에있는 고속 주행,하지만 당신의 자갈에 익숙해 grippiness에 포함 얼음과 실제로는 것보다 더 건조한 포장 도로를 수행합니다.Just before we reached this junction at Skaidi , we were driving in extreme winds with snow falling horizontally, blowing so hard it seemed imminent that the trucks would be blown off the road. 이 분기점에 도달하기 직전에 우리가 skaidi, 우리가 극단적인 운전을 수평으로 떨어지는 바람과 눈, 너무 세게 부는 트럭이 임박한 듯 보였다 날아갔다는 도로합니다.A dust of snow blew across the road giving it a look as though the road was made of with white fluff. 전체 도로의 눈이, 분진 포기 날려보세요 도로가 만들어진 것처럼 흰색을 세워주고있습니다.Once we arrived and saw the lineup, it could mean only one thing. 한 번 우리가 도착하자, 본 라인, 유일하게 할 수 없음을 의미합니다.The road south was closed due to the same winds we had experienced already. 도로 남부는 폐쇄 같은 바람이 우리가 경험으로 인해 이미합니다.To do our diligence we asked the plow drivers if we could take our chances on the road as we were tough adventurers and needed to get to Tromso ASAP. 우리의 근면을 보였습니다 드라이버를 요청하고 우리가 우리의 기회를 우리가 걸릴 수로 도로를 우리는 힘든 모험과 트롬소를 최대한 빨리이 필요합니다.A few chuckles later, we were denied. 몇가 이기고 나중에, 우리는 거부합니다.
After calling the road conditions hotline, talking to more locals and getting out the maps, it was clear that we would never make it to Tromso in time. 핫라인 전화를 도로 조건 후에, 대화를 더 많은 주민을 점점 밖으로지도, 분명 우리는 절대 그것을 만들 시간 트롬소합니다.I called Stan and worked out that if we went to Hammerfest, Steve Bouey could get on the ship the next day in order to meet the reporters in Bergen. 스탠과 전화 (Hammerfest 운동을한다면 우리가 갔던, 스티브 bouey 우주선에 손잡으를 충당하기 위해 하루에 다음 베르겐에서 기자합니다.Markand I would then have to wait for the Trollfjord the day after to take us and the trucks as far down the coast as we could go before disembarking with enough time to carry on the race to catch the Newcastle ferry. 그러면 markand 나는 다음날를 기다릴 필요로 데려 trollfjord 그리고 트럭까지 내려 해안으로 이동하기 전에 우리가 레이스 도중 충분한 시간을 계속 뉴캐슬 페리들을 잡으려고합니다.
Steve Bouey borded his ship as planned, to his dismay, it was the oldest and smallest of the fleet. 스티브 bouey borded 계획대로 그의 배, 그의 낙담, 최소형의 함대는 오래되고있습니다.At that point we had no choice though. 비록 그 시점에서 우리가 선택의 여지가 없다.Someone had to get to the reporters in time. 어떤 사람이 기자를 얻기 위해선 시간합니다.The next day Mark and I drove the cars onto the ship and to our surprise boarded the nicest ship in the fleet. 그 다음날 마크와 나는 배 방면에서 차를 운전하고 함대의 기습에 탑승 중에 제일 좋은 배를합니다.Bouey really got the short end of the stick. 스틱의 짧은 부분을 많이받은 bouey합니다.Not only were we on the nicest ship in the fleet, we had first class dining and one suite for each one of us. 좋은 선박에서뿐만 아니라 우리의 함대, 우리는 최고 수준의 레스토랑과 1 개의 스위트 룸마다 우리 둘 중 하나.Bouey REALLY got the short end. bouey 정말가의 짧은 말합니다.We then checked out the rest of the ship to find a workout room, hot tubs on the roof, and countless other amenities for our enjoyment. 그러면 저희가 우주선을 체크 아웃의 나머지 부분을 강구하고있는 워크아웃 룸, 온수 욕조 지붕, 그리고 기타 시설 및 서비스에 대한 무수한 우리의 쾌락을합니다.Four days went by and we were experiencing hands down the most luxurious part of the expedition so far. 4 일 동안이지나면서 그리고 우리는 손을 아래로 발생 원정대 지금까지 대부분의 호화스러운 부분합니다.
With the Northern Lights in the sky above us, we floated south enjoying a little quiet time down the coast. 위의 하늘에서 오로라를 우리가 침묵의 시간 아래로 떠오르 남쪽 해안 조금 즐기고있습니다.Mark and I had a chance to meet the captain, get a behind the scenes tour of the ship, and have ample time to research the best place to leave the ship and complete the Norway tour. Alesund was our decision, against the advice of the crew on the ship. 를 만날 기회가 마크와 나는 선장은, 정신 좀 뒤에 나오는 장면 투어를 배, 그리고 최고의 장소는 충분한 시간을 연구를 완료하는 선박과 노르웨이 투어를 떠나려는합니다. 알레순트는 우리의 결정에 반대의 충고 우주선에 선원합니다.They told us to get off sooner, but we did not want to get stuck again in a storm so we chose the closest port still giving us enough time for the drive. 그들은 우리에게 말해 빨리 꺼져,하지만 우리를 다시 고정 관념을 싶지 않았을 선택한 가까운 포트를 폭풍이 여전히 우리에게 그래서 우리는 드라이브에 충분한 시간을합니다.The Newcastle ferry was scheduled to leave Bergen at 11:15 am and we would dock in Alesund at midnight, giving us about 10 hours to take two short ferries and cover 450kms in the middle of the night over two different mountain passes on ice covered roads. the 뉴캐슬 페리는 베르겐 떠날 예정이다 선창에 우리가 알레순트 11:15 시부터 자정까지 우리에게 두 개의 짧은 약 10 시간이 걸릴 450kms에서 페리와 표지 한밤중에 얼음 이상 덮어 두 개의 서로 다른 산악 도로를 통과 합니다.No problem. 문제없습니다.The concierge did us the courtesy of getting us the ferry schedules for the short crossings on the way to Bergen. 우리가 도착 한 의례의 경비원 일정을 위해 우리가 페리에의 짧은 횡단 방법을 베르겐합니다.The first was only 10 minutes from the dock and left at 12:45 am. 첫 번째에 불과하고에서 왼쪽으로 10 분 거리에 도킹 오전 12시 45분합니다.We raced there and were on our way. 우리는 우리 방식대로 경주하고있다.First ferry down, on to the next mountain pass. 첫 번째 페리 다운, 다음 산길로합니다.
The roads at first were mostly dry and it seemed we would have no problems. 도로를 처음에는 대부분 건조하고, 우리가 아무런 문제가있는 것 같았습니다.Then came the first mountain pass, and of course there was a storm so thick that 4-5 inches of snow had freshly fallen on the road before a plow could get there. 그 때 첫 번째 고개, 그리고 당연히이 눈 폭풍이 너무 두꺼운 4-5인치가 떨어졌다는 도로에서 신선이 거기에 도착하기 전에 보였습니다.It was now about 2 am and we were getting a little tired. 그것은 지금 약 2 시부터 우리는 조금 피곤합니다.Since all of the gas stations we passed were closed we could not get coffee or water so we had no choice other than to eat the single serving Nescafe packets we took from the hotel. 이후의 모든 주유소는 통과 감고 우리가 커피 또는 물의를 가져올 수없습니다 그래서 우리는 다른 선택의 여지가 단일 검색 nescafe 패킷을 먹고 호텔에서 우리가합니다.We searched the back of the truck and the only liquid we could find was a jar of cherries, so down the hatch went the coffee granules followed by a shot each of cherry syrup to wash it down. 우리가 트럭과 뒷면의 수색하고있는 유일한 액체 우리는 항아리를 찾을 수있는 버찌, 그래서 커피를 내려 갔어 미립자가 해치를 각각의 벚꽃은 기회가 많았고 시럽을 씻어 내려합니다.
The trucks were still good on gas so we raced on. 트럭은 여전히 휘발유 그래서 우리 경주에서 좋은합니다.Another couple of hours went by and the gauges were nearing empty. 또 다른 몇 시간이지나면서, 게이지가 거의 빈합니다.At 4 am in small towns in Norway the gas stations are not open, but we had one hope. 오전 4시에서 노르웨이에있는 작은 마을에 가스 역은 열리지 않습니다,하지만 우리는 하나 희망합니다.With a local credit card we could use the strange old pay at the pump system and be on our way. 현지 신용 카드로 지불할 수를 사용하여 이전에 이상이 본궤도에 펌프 시스템 및합니다.We started to flag cars down driving by the gas station to see if they would take our cash and put the gas on their card. 아래에 플래그 자동차 운전을 시작하는 우리 주유소 있는지 그들은 현금 및 그 기체는 우리의 카드를합니다.Most would speed by or were unwilling to help. 대부분의가 속도를하거나 도움이 기피로합니다.Finally a trucker sleeping in the parking lot woke up and was willing to try to help us, but his card did not work at this gas station. 마지막으로 트럭 운전자가 주차장에서 자고 일어 났 더니 시도하는 데 도움이 도움이 될 것,하지만 그의 카드를 안 본 주유소에서 일하합니다.It was such a strange thing that a technologically advanced country like Norway would not have a way to get gas at night and not have the credit card systems linked up. 그것은 기술적으로 선진국 같은 이상한 소리가 노르웨이처럼 기체를 얻는 방법은 없다는 야간에 없다는 신용 카드 시스템 연결을합니다.Was a credit card problem really going to be what stopped us? 신용 카드로이 문제를 정말로 무엇 중단 될 거죠?At 6:30 am we had no choice but to roll the dice and hope that we made it to the next bigger town without running out of gas. 오전 6:30에서 선택의 여지가 없었습니다 주사위하지만 우리는 그것을 다음과 희망이 더 큰 도시 밖의 가스를 실행하지 않고있습니다.“Okay we will coast in nuetral and the trucker told me that most of the way is downhill,” said Mark. "좋아 우리는 해안에서 nuetral와 트럭 운전자가 말로는 대부분의 방법은 내리막길"라고 표시합니다.
Fifteen minutes later we were in the gas station, and now were able to buy real coffee to try to rinse some of the granules out of our mouth from the last two rounds of Nescafe. 15 분 후에 나중에 우리가 주유소, 그리고 지금 진짜 커피를 구매하려고 할 수 있었다 린스 밖의 미립자의 일부에서 마지막 두 라운드의 입에서 nescafe합니다.We filled up and carried on to the next short ferry leaving at 7:50 that runs only once an hour and watched it sail at 7:53. 우리의 다음 짧은를 채워 들고 시에 출발 7시 50분 페리를보다가 그것을 실행 한 시간 한 번만 7:53 항해합니다.It was math time. 그것은 수학 시간.With a little over 100kms to go and a 20 minute ferry ride that will not start for one hour with an average speed of 60kms per hour including another mountain pass that will slow progress by at least 20%, is it possible for TWBR to make it to the hotel for the interview and still make it to the ferry terminal in time to board the ship to Newcastle at 11:15? 약간의 이상과 100 킬로 갈이가 시작되지 않을 페리 20 분 1 시간 동안의 평균 속도는 시속 60 킬로미터 또 다른 고개가 느린 진전을 포함해 적어도 20 %,이 더 많이 제공하기 위해 그것을 twbr 호텔로 인터뷰를 위해서 그리고 아직도 그것을 만들 승선 시간에 맞춰 페리 터미널에서 11:15으로 뉴캐슬?No problem. 문제없습니다.This time we did not believe it as much as before. 이번에 우리가하기 전에는 생각하지 않았고 그것만큼이나합니다.
On the ferry, winds were whipping across the deck so fast that I was not sure we would even be able to dock on the other side. 에서 페리, 데크 너무 빨리 건너는 바람이 합의할 나는 우리가조차 확신하지 못했 반대편에 도킹 수있습니다.We made it across, raced out of the ferry terminal and pushed on through the 8 tunnels, one mountain pass, thunderstorm, gale force winds, and some of the most beautiful scenery at sunrise we had seen since the beginning of the expedition. 우리가 해냈어 건너는 경주를 통해 밖으로 밀어 8 여객선 터미널 및 터널, 1 산 패스, 천둥 번개를 동반한 강풍 강제 바람, 그리고 대부분의 아름다운 풍경의 일부 일출 원정대의 시작 부분부터 우리가 봤다.This time however, the sheet of ice on the road did not have that nice grippy gravel all over it and we were sliding all over the place. 이 시간 그러나 도로에서 시트의 얼음 자갈이 없었 그리피를 멋진 슬라이딩 온통 그리고 우리는 사방에 흩어져있습니다.Ten o’clock passed and we were nearing Bergen where we encountered city traffic. 그리고 우리는 베르겐에 근접함 10시 통과시 교통 어디가 발생했습니다.“Come on, come on!!” I said to myself. "이리와, 이리와!"나 자신에게 말했다.We were almost there. 우리는 거의 다합니다.Traffic is not going to be the thing that stops us from getting on this boat. 트래픽이 문제가 될 수 탈에서 우리는이 보트가 중지합니다.10:30 am passed, we were in the city, but could not find the hotel that Bouey and the reporters were at with our limited maps of the city. 오전 10시 30 분 통과, 우리는 시내에서 호텔을 찾을 수없습니다가 bouey하지만 기자가 현장 및 도시의지도와 자사의 제한합니다.10:45 passed, we stopped by a supermarket for directions. 10:45 합격, 우리 슈퍼마켓에 대한 지시에 의해 중단합니다.Mark came running back outside and we raced to the hotel, parked illegally and grabbed Bouey, the reporter and the photographer shoved everyone in the trucks and raced through traffic while still getting interviewed on the way. 그리고 우리 경주를 다시 밖으로 마크를 실행하는 온 호텔, 불법 주차를 잡고 bouey, 기자와 트럭과 경주에있는 모든 사람을 통해 사진을 밀고 들어오는 트래픽을 발생하는 방법을 계속해서 인터뷰를합니다.The photographer was snapping off shots of us breaking countless traffic rules racing to the docks. 우리는 못하고 따로 사진 촬영의 교통 규칙을 위반 레이싱에 무수한 부두합니다.We pulled into the parking lot and ran up to the ticket counter, with photograhper and reporter by our side snapping shots the whole way. 주차장의 정차할 티켓을 만났습니다 최대 카운터, photograhper와 기자와 촬영하여 완전한 방법을 우리 편으로 딱딱합니다.“My name is Steven Shoppman and this is our confirmation number for the ship that is supposed to leave…right now!!!” I said to the lady on the other side of the counter with bloodshot eyes and no sleep for the last two days. "내 이름은 스티븐 shoppman 이것은 우리의 확인을해야하는 전화 번호를 남겨 배… 바로 지금!"나는 반대편에 여자를 말했다는 카운터도없고, 빨간 눈 지난 이틀 동안 잠 합니다.
“We have been waiting for you, hurry up and go through customs and get on the boat!” she replied. "우리는을 기다리고있어, 서둘러 및 관습을 통과하고 보트에 타라!"그녀는 대답합니다.
I was nearly in tears from the exhaustion and excitement of knowing that someone somewhere was looking out for us on this one. 나는 눈물이 거의 고갈과 흥분을 누군가가 알고 이것은 우리를 찾아 나.I have no idea how we pulled it all off. 나는 생각하는 방법을 찾았 다 따로 없다.We somehow raced through the mountains and fjords while facing nearly every element you can imagine over the course of ten hours, with no crashes. 산맥과 피요르드를 통해 우리가 어떤 경주에 직면하는 동안 당신이 상상할 수있는 거의 모든 요소를이 과정을 10 시간 이상없는 충돌이 발생합니다.We officially boarded the boat at 11:16 am and it sailed as we were parking the cars and high fiving the attendants for making it just in time. 우리가 공식적으로 보트에 탑승 오전 11시 16분 및 다른 차량과 높은 항해로 우리는 fiving 주차 단지 시간 만들기위한 선보인다.On the two day ferry to England we made friends with some locals from Bergen and told them our story. 2 일 영국에서 페리와 친구가 일부 지역에서 우리는 그들에게 우리의 이야기와 베르겐합니다.They went home the next day to see our story on the cover of the Bergen newspaper. 그들은 그 다음날에 집으로 간 기사를 참조하시기 바랍니다 베르겐 신문의 표지를합니다.
Stupid bearded adventurers Mom’s who are happy TWBR made it to London in one piece and on time = Everybody happy.어리석은 사람은 행복 수염 twbr 모험 엄마의 원피스와 런던에 그것을 만들 시간 = 모두가 행복합니다.
Bouey talks to the ferry guys about the expedition.페리 사람에 대한 협의를 bouey 원정대합니다.
July 21st, 2008 by Steve Bouey in Cape Town 2008년 7월 21일하여 케이프 타운에서 스티브 bouey
I know that we have posted a few blogs about our current financial situation recently and some of you are probably getting sick of it. 나는 몇몇 블로그에 대해 잘 알고 우리가 우리의 현재 재무 상황을 게시하고 여러분 중 일부는 최근에 신물이 나기는 아마 그것합니다.The bottom line is we are struggling, but that is not going to deter us from finishing what we set out to do and that is to drive around the world, regardless of the reason. 문제의 핵심은 우리가 투쟁, 그러나 그것이 우리의 억제하지 않을 마무리를 설정을하고 행동을 우리는 전 세계를 운전에 관계없이 이유가있습니다.Unfortunately for us, we decided to drive around the world in an era of rising fuel prices and a declining US dollar. 불행히도 우리를 도와 전 세계의 결정은 우리의 시대를 운전 연료비 상승과 미국 달러 하락합니다.In fact, you might call it the perfect storm. 사실, 당신은 부른다고해도 완벽한 폭풍합니다.However, if rebels in the Congo can not hinder our progress, you can bet that this little economic weather front will not stop us either, even if it feels like a category 5 hurricane right now. 그러나, 만일 우리의 진보를 방해 수없는 콩고 반군에, 당신은 틀림없이이 작은 경제 날씨 앞면을 막지 않겠 우리 중 하나, 심지어 범주 5의 허리케인 같은 느낌이 든다면 지금 당장합니다.
To put everything in perspective, since I have been here in South Africa, one of the last apparent safe havens for the US dollar, the value of the dollar has declined about 8 percent to the South African Rand. 이 보고서에 모두의 관점이 있기 때문에 여기에 남아 프리카 공화국, 하나의 마지막 명백한 안전한 피난처에 미국 달러의 가치를 미국 달러는 8 %를 남아 프리카 랜드에 대해 거부합니다.At the same time, local fuel prices, which are controlled by the South African government and are set at a fixed price on a monthly basis, have increased about 6 percent. 동시에, 지역 연료 가격에 의해 제어되는 남아 프리카 공화국 정부와이 설정은 매달 고정 요금을 기준으로 약 6 %가 증가합니다.It has pretty much been the same in most of the countries we have traveled in. When we were in the Congo, we watched the value of the dollar drop nearly 20 percent compared to the Central African Franc and the fuel prices in Europe have risen enough to lead to massive transportation strikes in several different countries. 그것은 거의 대부분의 나라가 동일한 인치 우리는 우리가 그 여행 콩고, 우리가 지켜 달러의 값을 드롭 중앙 아프리카 프랑에 비해 약 20 %와 유럽에서 연료비 상승이 충분 대형 교통 수단으로 파업을 이끌 여러 다른 나라합니다.Unfortunately, there is not much we could have done to either predict how much fuel prices would increase over the course of the expedition, or predict how bad the US dollar would get pummeled on the foreign exchange markets. 불행히도,이 중 하나는별로 예측을 할 수 있었다면 우리가 얼마나 많은 연료비 증가는이 과정을 탐구, 또는 예측 pummeled 얼마나 나쁜 미국 달러를 외환 시장을했을거야.Overall, the combination of rising fuel prices and the declining value of the dollar has increased our overall expedition costs by approximately 20 percent. 전반적으로이 조합을 연료비 상승과 하락에 대한 전반적인 탐구의 값을 비용을 미국 달러는 약 20 % 증가합니다.On a trip of this scale and proportion, that 20 percent amounts to a significant amount of money. 여행의 규모와 비중이 20 % 금액은 상당한 액수의 돈을합니다.So, if you are contemplating a jaunt around the world, Alan Greenspan’s advice might be just as important as what type of vehicle you choose. 그래서, 만일 당신이 고민하고 전 세계 짧은 여행, 앨런 그린스펀의 충고가 중요한 것처럼 단지 어떤 종류의 차량을 선택합니다.
July 20th, 2008 by Steve Bouey in Cape Town 2008년 7월 20일하여 케이프 타운에서 스티브 bouey
This is probably a question that a lot of foreigners ask themselves when they think about traveling to South Africa. 이것은 아마 많은 외국인을 요구하는 질문을 스스로 여행을 때 남아 프리카 공화국에 대한 그들의 생각합니다.There is no shortage of media covering the recent xenophobia attacks, the high murder rates and the countless muggings that take places across South Africa every day. 부족의 미디어가없습니다 커버의 최근 타인 공포증 공격, 살인 사건의 높은 속도와 무수한 muggings 전체 남아 프리카 공화국 매일 장소까요.But is this any different that any other developed nation? 그러나 다른 선진국이 어떤 차이가?Is it any different than any large metropolitan area in the United States? 그것은 서로 다른 미국의 대도시 지역보다 더 큰?
I like to think that I have learned a lot during the 17 months I have been on the road. 나도 그렇게 생각을 많이 배웠습니다 17개월 중에 도로에서 나는합니다.I have seen a lot, I have experienced a lot, I have read a lot, I have had many discussions with local people, and ultimately, I have come to the conclusion that the negative hype about a place by and large is just that, hype. 많이 본 적이있어, 나 경험을 많이 읽었을 많이 나는 지역 주민들이 많은 토론을하고, 궁극적으로 나는 이곳에 부정적인 결론에 의해 어떤 장소에 대해 과대 광고 및 대형은이 과대 광고합니다.In the case of South Africa, I had heard a lot about the crime problems here before I arrived and I tried my best not to let it develop into a negative stereotype about the country and for the most part, it has not. 남아 프리카 공화국의 경우에, 나는 문제가 여기에이 범죄에 대해 많이 들었에 도착하기 전에 내 최고의 못하도록하고 노력에 부정적인 고정 관념으로 발전이 나라와 내용은 대부분의 경우, 그것은합니다.I kept on telling myself that the crime in South Africa can not possibly be as bad here as people make it out to be. 나는 내 자신에게 계속 남아 프리카 공화국은 범죄가 될 수 없다적으로 나쁜 사람들이 안전하게 밖으로 여기에있습니다.Sure, there are plenty of places in Johannesburg and Cape Town that I would not want to walk in by myself or venture to after dark, but the same can be said for New York, Los Angeles or any other big city in the world for that matter. 물론, 이미 많은 위치에 요하네스 버그와 케이프 타운을하지 않겠다는 말을 직접 또는 기업을 걷고 싶어 어두워지면,하지만 동일한 수는 뉴욕, 로스 앤젤레스 또는 다른 큰 도시가 세계에서 matter.
In talking about crime and the concern people have for it in South Africa, I think I am experiencing the issue from a unique perspective: that of a traveler and a foreigner. 범죄와 이야기에 대한 우려에 사람이 남아 프리카 공화국, 그런 것같아요에서 발생하는 문제를 독특한 관점 : 그것은 외국인 여행자를합니다.Compared to a lot of other places I have been, I think people here in South Africa tend to talk about crime a lot more than people in other countries or cities with even higher crime rates. 다른 장소에 비해 많이 나는 것 같아요 여기에 남아 프리카 공화국 사람들이 범죄에 대해 얘기하는 경향이 다른 나라보다 더 많은 사람들이 또는 도시와 더 높은 범죄율합니다.I have never been warned so many times about where I choose to go, who I chose to go with and what I chose to bring when I go out. 나는 어디에있어 본 적이없습니다 내 선택에 대해 여러번 경고했다가, 사람이 누군지를 선택하고 나의 선택을 데리고 갈 난 밖에 나갈 때.At times, it almost seems like the people I go out with at night are expecting to get mugged. 때로는 거의 것 같아 밤에 여기는 사람과 데이트를 습격을 당하고는 기대하고있습니다.Maybe it is partly because the eyes of the world are looking on South Africa as they prepare for the 2010 World Cup. 아마도이 부분에 있기 때문에 남아 프리카 공화국의 눈 세계를 찾을 수있습니다대로 2010 년 월드컵을 준비합니다.The last thing locals want is to see something happen to a foreign tourist, an incident that could bring into question beyond their actual structural preparedness, the ability of South Africa to host a successful international event. 마지막으로 모습을 볼 수있는 것 주민이 원하는 것은 외국인 관광객에게 일어날 사고를 가져올 수있다 질문을 초과하는 그들의 실제 구조에 대비, 남아 프리카 공화국 수있는 능력을 성공적으로 국제 행사를 호스트합니다.
Personally, I have felt pretty safe the entire time I have been here in South Africa regardless of how many private residences I pass with electric fences, or how long I have had to park the trucks in secured, underground parking because they are “prime targets” for criminals on the prowl. 개인적으로, 매우 안전하게 것 같은 느낌이 나는 이곳에서 시간의 전체 남아 프리카 공화국에 관계없이 합격 얼마나 많은 사립 주거 나는 전기 담장, 또는 얼마나 오래 나는 공원의 트랙을 확보, 지하 주차장 때문에 그들은 "주요 표적 "범죄자를 찾아 배회합니다.Maybe I have been pretty lucky and maybe it is just a matter of time before the law of averages catches up to me, but I like to think the people here are just being overly cautious when it comes to crime. 어쩌면 나는 아주 운이 좋은 그리고 아마도이 시간 문제라는 것이 단지의 평균의 법칙을 따라잡기하기 전에 나에게,하지만 여기에 국민들은 우리가 생각하고 싶어요이 오게되면 범죄 지나치게 신중합니다.But what is the line between overly cautious and paranoid? 하지만 차이는 무엇입니까 지나치게 신중하고 편집증?Believe it or not, they sell anti carjacking devices for your vehicles here in South Africa that actually shoot flames out at would be assailants and there are plenty of advertisements in the daily papers for how to electrify the perimeter of your property. 믿거나 말거나지만, 그들은 당신의 차량 판매 방지 장치를 목적 이었다면 여기에 남아 프리카 공화국의 실제 촬영에 앉아서는 공격의 화염과 논문들이 얼마나 많은 광고를 매일 충전하는 방법에 대한 귀하의 재산을 경계합니다.That all sounds pretty bad ass, but it also sounds a little over the top. 의 모든 소리가 꽤 나쁜 엉덩이,하지만 좀 오버하는 소리도합니다.
Markings at the crime scene of a fatal shooting near my hostel 표시는 범죄 현장에서 내 숙소 근처에서 사격의 치명적인
I guess some people might say that I am being a little careless with regard to the crime problems in South Africa. 아마 어떤 사람들은 말할지도 모릅니다가 나는 작은 부주의가 범죄와 관련하여 문제가 남아 프리카 공화국합니다.The bottom line is that there is crime here and it can happen right in front of you. 문제의 핵심은 여기에 그 범죄와 그것이 바로 당신 앞에 발생할 수있습니다.A few days ago, South African Police Services officer Lukas Nell was gunned down literally 50 meters from the hostel where I am staying in Cape Town. 며칠 전, 남아 프리카 공화국 경찰 서비스 담당관 루카스 넬은 총맞아 문자로 50 미터의 숙소에 머물고있는 나는 케이프 타운합니다.It was close enough for us to hear the exchange of gunfire. 그것은 우리를위한 근접 총격 소리가 교환을합니다.Officer Nell was searching a suspicious individual who later pulled out a gun and fatally wounded him before fleeing on foot