世界の旅行に関するブログ

Archive for the 'england' Categoryアーカイブは、 'イングランド'カテゴリ

New Photos - The Hurtigruten and the Mad Race from the North 新しい写真-マッドh urtigrutenと、北朝鮮からのレース

Tuesday, July 22nd, 2008 火曜日、 2008年7月22日

If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed .新する場合はここでは、することができますに登録するには私のRSSフィードを登録しています。 Thanks for visiting!訪問いただきありがとうございます!

In 1893, the crazy Norwegians living in the north of their country were mostly cut off from the outside world. 1893年、ノルウェーのクレイジー自分たちの国に住んでは、総じて、北朝鮮の外の世界から切り離されている。 With giant fjords and mountains blocking easy paths to and from the northern coast, inhabitants could hardly receive letters, let alone even consider the idea of leaving.ブロッキング簡単に巨大なフィヨルドや山の北海岸からのパスを、住民がほとんどの手紙を受け取るどころか、アイデアを考慮しても残しています。 What is now called the Hurtigruten group changed all of that.何が今すぐと呼ばれるhurtigrutenグループのすべての変更をします。 After the first express voyage spawned regular service after that, citizens in the north could receive letters in 3 days instead of up to 5 months in the winter.定期的に生成した後の最初のエクスプレスサービスを航海した後に、市民は、北朝鮮が3日間手紙を受け取る代わりに、冬に最大5ヶ月間です。 The truly remarkable aspect of this achievement was that the initial sailings of these express boats were done with only two official coastal charts and a small smattering of lighthouses in a place that is dark most of the time in winter.この成果は本当に驚くべき側面の最初の船は、これらのエキスプレスボートが2つの公式の沿岸にのみ行わチャートと小さな灯台が生半可な暗い場所では冬のほとんどの時間です。

About 4 years ago, this same route was mine during the summer.約4年前、これと同じルートは、夏の鉱山です。 I spent about a week as a bum on the Hurtigruten reading “Who Needs a Road”私として使用済み約1週間以内にhurtigruten読書狂を検索する" whoの要求には、道路" while sitting in the sun at 3am on the top deck of the boat.午前3時座っている間に、太陽の船の上甲板のです。 As a poor young traveler, I boarded the boat with no room booked, slept on the couch in the lobby and to my surprise never was forced to purchase a room.非常に悪い若い旅行者として、私のボートがない板張りの部屋予約は、ロビーのソファで寝予想外に、私は決して強制的に購入するルームです。 With so much time to sit and read as I passed through fjord after fjord, I managed to finish the book in a couple of days and was convinced that I needed to drive around the world.これにかなりの時間を座って読むとして私を通過した後フィヨルドフィヨルド、私の予約が完了するのを管理カップルオブデイズ』と私は確信して必要に応じて世界をドライブして回る。

Four years later, I am driving around the world. 4年後、私は運転しています。 However, this time, instead of being on the Hurtigruten in the midnight sun in the summer, my journey journey was in the winter.しかし、この時点で、代わりにhurtigrutenで構成されたシステムでは真夜中の太陽の夏に、私の旅は、冬の旅です。 This time, it was even more of an adventure.この時点で、それはさらには、アドベンチャーです。 We had always planned to go up to North Cape, and were not sure the best route to head back south.私たちは常に最大ノースケープ州を計画して行く、とは最高のルートを確認して頭を後ろに南です。 After sending an email to the Hurtigruten to see if they would like to have us film and write about our journey with them, they obliged giving us a free ride and transportation of the trucks. hurtigrutenに電子メールを送信した後にしているかどうかを問い合わせていきたいと思ってフィルムおよび書き込みについては私たちの旅をして、彼らの義務見せずにただ乗りすると、トラックの交通機関です。 Not only was this a cool way to travel south, it was a lifesaver on the cost of gas with one gallon reaching over $8.涼しいだけでなく、旅をする方法は、これを南、それは命の恩人にガスの費用を一ガロンドル以上に達し8 。 We looked at our options for the different ships that were heading south finding that only certain boats were able to carry the trucks.私たちを見て私たちのオプションを見出していた南の別の船を見つけることができただけ、特定の船を運ぶのにトラックです。 We talked to the marketing guy, Stan, at Hurtigruten and were informed that the updated schedule had the Richard With, their flagship boat, available to take us south the day after our scheduled convoy to the North Cape.私たちと話をするマーケティングガイ、スタンは、インフォームドコンセントhurtigrutenとは、更新されたスケジュールは、リチャードと、彼らの主力ボート、南の日がご利用に問い合わせをした後、北ケープ護送船団の予定です。 Perfect!パーフェクト!

This was in direct conflict to the information that I had found online, but he was the boss.これは真っ向から対立して情報を私はオンラインが見つかりました、しかし彼は上司です。 The important note about the sailing of this ship was that it would get us into Bergen the day before the next ferry from Bergen to Newcastle in the UK.セーリングの重要な注意については、この船は私たちを得ることにベルゲンの前日に、次のフェリーは、英国ニューキャッスルよりbergenをします。 Since that ship only sails every three days and my parents were to arrive in London the same day of our arrival in the UK, we had no choice but to make it on this ship.その船の帆以来3日毎にのみと私の両親は同じ日にロンドンに到着し弊社のご到着予定は、英国、私たちは選択の余地がないことを、この船です。 It was falling together like clockwork.ぜんまい仕掛けのようなことは、一緒に落下します。 Go to North Cape, take a night to get organized, board the Richard With, hang out on the ship for a few days, get into Bergen in time for an interview with the local newspaper and board the next ship…no problem.ノースケープ州に行く、部屋を取るを得る組織、委員会のリチャードと、船の上にたむろする数日間、ベルゲンに入る時間を地元紙とのインタビューで、委員会の次の船…も、問題ありません。 After we reached North Cape we were all elated.ノースケープ州に達した後、私たち私たちはみんな大喜びです。 “Let’s go open that champagne!” “Halfway around the world North to South and now we get to ride on a ship!!” "見に行こうとシャンパンオープン! " "世界半周して北から南へと今すぐ私たちは、船に乗って入手! ! "

When we got back to our hotel, the manager allowed me to use the phone.ときに私たちが先頭に当ホテルは、電話で確認電話を使用してマネージャを与えてくれました。 I needed to call the reservations desk on the Richard With to confirm some rooms for us the next day.私を呼び出すには必要に応じてお客様のリチャード性を確認する机をいくつかの部屋を問い合わせ、次の日です。 Mark and Bouey went down to the kitchen to open the champagne.マークとboueyに、台所にはダウンを開くにはシャンパンのようです。 I called the reservations lady and said, “Hello this is Steven Shoppman with TWBR, I think Stan already contacted you about booking some rooms on the Richard With and I am calling to confirm them.”私レディーと呼ばれるお客様によると、 "こんにちはこれは、スティーブンshoppmanにtwbr 、連絡すると思うスタンについては、すでにいくつかの部屋を予約し、私のリチャードを呼び出すことを確認します。 "

“We have already sailed. "我々はすでに航海です。 Didn’t Stan contact you?”スタンの連絡をしなかったですか? "

“Oh there most be some kind of mistake. "ああほとんどがいくつかある種の誤りをします。 This is the Richard With that sails tomorrow from Honningsvad, right?”これは、明日からのリチャード、その帆honningsvad 、右ですか? "

“Yes this is the Richard With, but we sailed this afternoon about 3 hours ago.” "はいこれは、リチャードが、しかし、私たち航海今日の午後約3時間前。 "

“This must be some kind of mistake, we just talked to Stan and booked this.” "この種の誤りをいくつかしなければならない、と予約スタンただ、この話をします。 "

“Stan made a mistake and had the wrong schedule.” "スタンミスを犯したとは、間違ってスケジュールします。 "

My heart dropped.マイハート破棄されます。 Things were not going so smooth anymore, and the popping of that champagne bottle seemed to be a little premature.物事がスムーズに行くのでもう、とはじけるようなシャンパンの瓶のように少し時期尚早です。 I called Stan and he informed me of his mistake with two options to correct it.スタンと呼ばれる彼は私と私の彼のインフォームドコンセントの2つのオプションを訂正するミスをしてください。 Since the trucks would not fit on the ship the next day, we would have to wait two days for the next ship, which would not arrive in Bergen in time to catch our next ferry.以来、その船に入りきらないトラックはない、次の日、私たちは2日間を待つため、次の船が到着するにベルゲンではない、次期フェリー時間をキャッチします。 Drats!あれれ! I asked Stan if he thought it would be possible for us to leave right away to catch back up with the Richard With and board it in Tromso, a small city about 8 hours away.スタンを頼んだことが可能と思っている場合はすぐに問い合わせを離れるを捕まえるのバックアップを作成し、委員会のリチャードトロムセして、約8時間の場所にある小都市です。 He told me it was a longshot, so I said, “Ok, we are packing our bags now, please inform the Richard With that we will be boarding in Tromso.” The three of us hastily packed the trucks in the gale force winds sweeping through the parking lot, gassed up and started the race against the clock to Tromso.彼は私には、標的ので、私によると、 "うん、我々は今すぐパッキンのバッグ、リチャードにつきましては、搭乗のトロムセされることです。 "私たちはあわてて満員の3つのトラックは、強風の強さ、風の抜本的駐車場を通じて、毒ガスとの闘いを開始して、時計をトロムセです。 Three tunnels, four bridges and two hours later we were back in the plains of northern Norway on our way to the junction to head South to Tromso, still three tunnels, four bridges, and 5 hours away. 3つのトンネル、 4つの橋と2つの時間後に私たちが先頭にノルウェー北部の平野の上に頭をジャンクション私たちの道を南にトロムセは、まだ3つのトンネル、 4つの橋、および5時間です。 As we approached the junction we saw a line of cars and a full restaurant of people.ジャンクションとして私たちに接近すると私たちの車をのこぎりでラインの人々の完全なレストランです。 Something did not seem right.何か右しなかったように見える。

When driving in the far north, all the roads are covered in a thick sheet of ice.極北を運転するときは、すべての道路は氷の厚板で覆われています。 At first it is a little disconcerting driving at high speeds on the ice, but you get used to the grippiness of the gravel that is embedded in the ice and it actually seems to perform even better than dry pavement.最初は少し当惑させることが高速運転氷の上、でも慣れますgrippinessして、砂利道には氷に埋め込まれていることを実行するよう、実際にそれ以上の乾燥した舗装です。 Just before we reached this junction at Skaidi , we were driving in extreme winds with snow falling horizontally, blowing so hard it seemed imminent that the trucks would be blown off the road.私たちは直前に達し、このジャンクションskaidi 、私たちはドライブを水平方向に極端な風に雪が舞い降りてくる、吹いて差し迫ったようにハードには、トラックの道が吹き飛ばされる。 A dust of snow blew across the road giving it a look as though the road was made of with white fluff.ほこりの雪を与えることを約束破ったの間の道かかわらず、道路は次のように白い綿毛状に作られています。 Once we arrived and saw the lineup, it could mean only one thing.一度に到着したのを見たのラインアップ、それが一つのことだけを意味します。 The road south was closed due to the same winds we had experienced already.閉鎖の道南は風のために私たちと同じ経験されています。 To do our diligence we asked the plow drivers if we could take our chances on the road as we were tough adventurers and needed to get to Tromso ASAP.これを行うに除雪車のドライバの勤勉さを要請して私たちのチャンスを取るのであれば、私たちがタフな冒険家としての道を取得し、必要に応じてトロムセ予定です。 A few chuckles later, we were denied.笑いながら、いくつかの後、私たちが拒否されました。

After calling the road conditions hotline, talking to more locals and getting out the maps, it was clear that we would never make it to Tromso in time.道路の状態にホットラインを呼び出した後、他の地元の人や就学許可証の話をするマップして、それは、私たちは決してを明確にすることで時間をトロムセです。 I called Stan and worked out that if we went to Hammerfest, Steve Bouey could get on the ship the next day in order to meet the reporters in Bergen.スタンと呼ばれる働いている私の場合に行ったハンメルフェスト、スティーブboueyが〜するために船に会うために、次の日に、記者団にベルゲンです。 Markand I would then have to wait for the Trollfjord the day after to take us and the trucks as far down the coast as we could go before disembarking with enough time to carry on the race to catch the Newcastle ferry.私はmarkandを入力し、その日を待つtrollfjord我々とトラックの後を取るまでダウンする前にdisembarking海岸として私たちが行くのに十分な時間を受け継いでニューキャッスルフェリーに乗ろうとするレースです。

Steve Bouey borded his ship as planned, to his dismay, it was the oldest and smallest of the fleet.スティーブbouey borded彼の船の計画通り、彼のうろたえて、それは最も古いと最小の艦隊です。 At that point we had no choice though.その時点で私たちの選択はなかった。 Someone had to get to the reporters in time.誰かが記者団に時刻を取得しています。 The next day Mark and I drove the cars onto the ship and to our surprise boarded the nicest ship in the fleet.僕とマークは、次の日の車の運転して船と驚きを私たちの船に搭乗する艦隊素晴らしいです。 Bouey really got the short end of the stick.本当にbouey貧乏くじを引くのです。 Not only were we on the nicest ship in the fleet, we had first class dining and one suite for each one of us.を検索するだけでなく、素晴らしい船には私たちの艦隊は、私たちはファーストクラスのダイニングと1つのスイートごとに1つです。 Bouey REALLY got the short end.本当に短いbouey終了します。 We then checked out the rest of the ship to find a workout room, hot tubs on the roof, and countless other amenities for our enjoyment.チェックアウトの残りの部分を入力し、その船を検索するトレーニングルーム、温水プール屋根の上の、およびその他のアメニティーを数えきれないほどの喜びです。 Four days went by and we were experiencing hands down the most luxurious part of the expedition so far. 4日間の体験が経つにつれ、私たちが手をダウンの最も豪華な部分の探検隊これまでのところです。

With the Northern Lights in the sky above us, we floated south enjoying a little quiet time down the coast.インザスカイでオーロラと上記の問い合わせは、私たちフロート少し静かな時間を過ごす楽しむ南海岸ダウンしています。 Mark and I had a chance to meet the captain, get a behind the scenes tour of the ship, and have ample time to research the best place to leave the ship and complete the Norway tour. Alesund was our decision, against the advice of the crew on the ship.マークと私は船長のチャンスを満たすために、取得する船の下の力持ちのツアーをし、十分な時間を研究するのが最適な場所を残しておくと完了してノルウェー船のツアーです。 オーレスンは、私たちの決断は、反対の忠告を無視し、船の乗組員を検索する。 They told us to get off sooner, but we did not want to get stuck again in a storm so we chose the closest port still giving us enough time for the drive.彼らがそう言ったんだ中途下車、しかし、私たちは再びしたくない引っかからなかった嵐の中を選んだ最も近いので、ポートまだ先に十分な時間を与えるのドライブに挿入します。 The Newcastle ferry was scheduled to leave Bergen at 11:15 am and we would dock in Alesund at midnight, giving us about 10 hours to take two short ferries and cover 450kms in the middle of the night over two different mountain passes on ice covered roads.フェリーは、ニューキャッスルを出航する予定のベルゲンで11:15 amと私たちは午前零時オーレスンドックで、約10時間を取る見せずフェリーと2つのショートカバー450kmsは、真夜中に異なる2つの山の氷の上を通る道路のカバーです。 No problem.問題ありません。 The concierge did us the courtesy of getting us the ferry schedules for the short crossings on the way to Bergen.コンシェルジュは、礼儀の就学許可証の問い合わせ先のフェリーのスケジュールは、短いベルゲンへの道を横断しています。 The first was only 10 minutes from the dock and left at 12:45 am.の最初のは、わずか10分、左にドックから午前0時です。 We raced there and were on our way.私たちは私たち民族の方法があるとします。 First ferry down, on to the next mountain pass.最初のフェリーダウンして、次の山道です。

The roads at first were mostly dry and it seemed we would have no problems.最初は、道路は総じて乾燥し、それがないよう私たちは問題が発生します。 Then came the first mountain pass, and of course there was a storm so thick that 4-5 inches of snow had freshly fallen on the road before a plow could get there.それから、最初の峠、そしてもちろん、厚さがあったことは嵐のよう四から五インチばかりの雪が落ちていた除雪車が道路の前にそこです。 It was now about 2 am and we were getting a little tired.それはいまや約午前2時、私たちは少し疲れている。 Since all of the gas stations we passed were closed we could not get coffee or water so we had no choice other than to eat the single serving Nescafe packets we took from the hotel.以降のすべてのガソリンスタンドが閉鎖に私たちに渡さを取得できませんでしたので、コーヒーや水を食べる以外に選択の余地はないシングル配信nescafeパケットを私たちはホテルからです。 We searched the back of the truck and the only liquid we could find was a jar of cherries, so down the hatch went the coffee granules followed by a shot each of cherry syrup to wash it down.トラックの荷台を検索すると液体のみでしたが、一瓶分のサクランボを見つけるため、ハッチがダウンし、コーヒーの顆粒に続いてそれぞれの桜のシロップを洗うショットすることができます。

The trucks were still good on gas so we raced on.ガスのトラックがまだ良いので、レースをしています。 Another couple of hours went by and the gauges were nearing empty.別のカップルの時間が経つにつれ、ゲージが近づいて空です。 At 4 am in small towns in Norway the gas stations are not open, but we had one hope.午前4時、ノルウェーの小さな町のガソリンスタンドが開いて、しかし、私たちは1つの希望です。 With a local credit card we could use the strange old pay at the pump system and be on our way.地元のクレジットカードを使用して奇妙な古有料でしたポンプシステムとは、私たちの方法にしています。 We started to flag cars down driving by the gas station to see if they would take our cash and put the gas on their card.ダウンにフラグを立て車の運転を開始されたガスステーションを取るかどうかを彼らは私たちのガスにして現金とカードです。 Most would speed by or were unwilling to help.ほとんどは速度をまたはは引退を助けています。 Finally a trucker sleeping in the parking lot woke up and was willing to try to help us, but his card did not work at this gas station.最後に、トラックの運転手の駐車場に車で眠っては目を覚まして、喜んで試しに役立てる、しかし、彼のカードこのガソリンスタンドで働くしなかった。 It was such a strange thing that a technologically advanced country like Norway would not have a way to get gas at night and not have the credit card systems linked up.それは、このような奇妙なことは、技術的に先進国のようなノルウェーを取得する方法はないがガスではなく、夜は、クレジットカードシステムにリンクします。 Was a credit card problem really going to be what stopped us?クレジットカードの問題は、本当にこれを停止するには何か? At 6:30 am we had no choice but to roll the dice and hope that we made it to the next bigger town without running out of gas.午前6:30に私たちはさいころ転がして選択の余地がないと期待して私たちはそれを実行して、次の大きな町にガス欠です。 “Okay we will coast in nuetral and the trucker told me that most of the way is downhill,” said Mark. "オーケーnuetral我々は海岸でトラックの運転手と聞いたことがあるほとんどの方法は下り坂だ"と語るマークです。

Fifteen minutes later we were in the gas station, and now were able to buy real coffee to try to rinse some of the granules out of our mouth from the last two rounds of Nescafe. 15分後に私たちはガソリンスタンド、そして今本物のコーヒーを買うことができましたリンスをしようとするいくつかの顆粒私たちの口から最後の2つのラウンドnescafeです。 We filled up and carried on to the next short ferry leaving at 7:50 that runs only once an hour and watched it sail at 7:53.私たちをいっぱいに乗って運ばれると、次の短いフェリーは午前7時50分残しを実行し、 1時間に一度だけ見たことと帆7:53です。 It was math time.それは、数学の時間です。 With a little over 100kms to go and a 20 minute ferry ride that will not start for one hour with an average speed of 60kms per hour including another mountain pass that will slow progress by at least 20%, is it possible for TWBR to make it to the hotel for the interview and still make it to the ferry terminal in time to board the ship to Newcastle at 11:15?で100キロを少し超える程度に行くと20分のフェリーに乗ることのないスタート]ボタンを1時間で、平均時速60キロの速度を別の山道を含むことがゆっくりと進行状況を少なくとも20 %は、それを作ることが可能ですtwbr当ホテルは、インタビューをすることは、まだ時間が委員会のフェリーターミナルで船をニューカッスルは11:15ですか? No problem.問題ありません。 This time we did not believe it as much as before.この時点では信じられませんでしたが以前ほどです。

On the ferry, winds were whipping across the deck so fast that I was not sure we would even be able to dock on the other side.上のフェリー、風が速いので、デッキ全体をホイッピングのか分からないと思ったこともありえますができるように私たちの反対側にドックです。 We made it across, raced out of the ferry terminal and pushed on through the 8 tunnels, one mountain pass, thunderstorm, gale force winds, and some of the most beautiful scenery at sunrise we had seen since the beginning of the expedition.私たちはそれを、競走アウトは、フェリーターミナルにプッシュさ8トンネルを通じて、 1つの山の通過、雷雨、強風の強さの風、およびいくつかの最も美しい風景を楽しんで日の出を見たの探検隊を開始して以来です。 This time however, the sheet of ice on the road did not have that nice grippy gravel all over it and we were sliding all over the place.この時点でただし、シートの氷の上の道をニースグリッピー砂利なかったし、私たちはすべてのあらゆる所にスライディング。 Ten o’clock passed and we were nearing Bergen where we encountered city traffic. 10時が近づいて渡されると私たちはどこベルゲン市のトラフィックが発生します。 “Come on, come on!!” I said to myself. "勘弁してよ、そんなこと言わないで! ! "わたしは言った。 We were almost there.もうすぐだったんだぜ。 Traffic is not going to be the thing that stops us from getting on this boat.トラフィックではないことだろうし、この船を取ってから問い合わせが停止します。 10:30 am passed, we were in the city, but could not find the hotel that Bouey and the reporters were at with our limited maps of the city.午前10時30分渡された場合は、私たちは市のホテルでは見つかりませんでしたしかし、 boueyと記者団に、私たちは初回限定の地図を検索するシティです。 10:45 passed, we stopped by a supermarket for directions. 10:45渡された場合は、私たちが停止されたスーパーマーケットを指示する。 Mark came running back outside and we raced to the hotel, parked illegally and grabbed Bouey, the reporter and the photographer shoved everyone in the trucks and raced through traffic while still getting interviewed on the way.マークが実行中の先頭外部と私たち競走に当ホテルは、駐車bouey不法入国とつかんで、記者とカメラマンshovedトラックやレースを通じてすべてのトラフィックは、就学許可証のインタビューをしながらの道です。 The photographer was snapping off shots of us breaking countless traffic rules racing to the docks.オフショットのスナップ写真は数えきれないほどの問い合わせ破壊して交通ルールレーシングドックです。 We pulled into the parking lot and ran up to the ticket counter, with photograhper and reporter by our side snapping shots the whole way.私たちの駐車場に車へと走って行きました駆り出される最大のチケットカウンターで、我々の味方をphotograhperとレポーター全体のスナップショットです。 “My name is Steven Shoppman and this is our confirmation number for the ship that is supposed to leave…right now!!!” I said to the lady on the other side of the counter with bloodshot eyes and no sleep for the last two days. "私の名前はスティーブンshoppmanとこれが私たちの番号を確認られている船を残す…今すぐ! ! ! "私によると、他の側にいる女性の前に、カウンターの血走った目と最後の2つの日中に眠るです。

“We have been waiting for you, hurry up and go through customs and get on the boat!” she replied. "我々は待って、急いで税関を通過するとうまくやって、ボート! "と彼女は答えた。

I was nearly in tears from the exhaustion and excitement of knowing that someone somewhere was looking out for us on this one.私は近くに涙を浮かべてからの疲労と興奮を知っている誰かがどこかの問い合わせを見て、この1つです。 I have no idea how we pulled it all off.私は全く分からないどのように引っ張ってすべてオフになります。 We somehow raced through the mountains and fjords while facing nearly every element you can imagine over the course of ten hours, with no crashes.何となく競走を通じて私たちが直面して、山やフィヨルドのほぼすべての要素を想像することができます10時間のコースがなく、クラッシュします。 We officially boarded the boat at 11:16 am and it sailed as we were parking the cars and high fiving the attendants for making it just in time.私たちのボートで正式に板張りの航海11:16 amとそれを私たちは駐車場の車と高fivingを披露することがぎりぎりの時間にします。 On the two day ferry to England we made friends with some locals from Bergen and told them our story.フェリーの2つの日にイングランドと友達に私たちはいくつかの地元のよりbergenを告げたそれら私たちの物語です。 They went home the next day to see our story on the cover of the Bergen newspaper.次の日に家に帰ったの物語はこちらをご覧の上、ベルゲンの新聞のカバーです。

Nothing makes a dumb bearded adventurer more happy than seeing his mommy (and being on time).

Stupid bearded adventurers Mom’s who are happy TWBR made it to London in one piece and on time = Everybody happy. 愚かな冒険 母親のあごひげを生やしたtwbr whoは幸せにロンドンではそれを1つの作品とする時間=みんな幸せです。

Bouey talks to the ferry guys about the expedition. 人と話をしboueyについては、遠征隊のフェリーです。

Click here to see the Bergen Article ここをクリックして記事を参照してベルゲン

Click here for the Flickr Gallery ここをクリックしてギャラリーにはFlickr

Click here for the TWBR gallery ここをクリックしてtwbrギャラリー

Many nights lent us these dancing lights in the sky. With a total of seven floors, the boat we were on was big enough to have elevators. The Fjords are unreal scenery for the few hours a day you can see them in winter. The Hurtigruten was kind enough to upgrade us to suites for our four day journey. On the viewing deck you can sit and watch the beauty go by from multiple angles. The deck is a great place to grab a beer, although expensive, and read a book. The roof of the boat has two hot tubs. This is the best view from a hot tub in the world. Even the workout rooms have a spectacular view. The boat has many lounges on each floor with all kinds of cool art and places to hang out. At night there is always live entertainment and dancing. The boat even has reasonably fast internet. Eventually we even saw the sun. As we made our way south the days quickly got longer and brighter. One day we joined the crew in the bridge to learn more about the ship. The captain showed us a thing or two about maps. The captain has quite the view. Steve helped the captain run the show for a little while. What does a guy have to do to get his lunch on the bridge? The first day we saw the sun was only for a few moments before it set. There are enough buttons on the bridge to keep a kid busy for days. No trip to the bridge is complete without a little time showing the captain how to steer the boat. The giant ship is still equipped with a sextant for nostalgic purposes. We were lucky enough to be in the bridge during the docking process.

Share or Email this to someone else: これを誰か他の共有、または電子メール:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Facebook
  • StumbleUpon
  • Mixx
  • Google
  • Blogsvine
  • E-mail this story to a friend!

TWBR Update twbr更新プログラム

Wednesday, January 30th, 2008 水曜日、 2008年1月30日

Just when we think we are getting caught up again, we realize that it has been a while since we have updated everyone on what we have been up to.ちょうどそのときに巻き込まれると考え就学許可証を再度私たちは、私たちが実現されて以来、しばらく私たち全員が更新さを我々はどのようです。 The whirlwind through Europe continues.ヨーロッパの旋風を続行します。 After an all out race to make the Newcastle ferry from Bergen, Norway (the ferry actually waited for us and literally pulled away from the dock as we were getting out of the trucks) we had a few days to catch our breath as we crossed the North Sea.レース後にすべてのアウトを作るニューキャッスルフェリーよりbergen 、ノルウェー(実際にフェリーを待ってからの問い合わせや、文字通り引っ張らドックとして私たちが抜け出すのに、トラックの)私たちは、数日中に息を捕まえる私たちとして私たちを横断し、北海です。 However, the North Sea ferry crossing proved to be extremely rough and the weather tossed the mammoth Queen of Scandinavia around like a bathtub toy.しかし、北海フェリーは非常にラフと証明さ横断の天気予報にもまれてマンモススカンジナビアの女王浴槽周りのおもちゃのようにします。 Crashing glasses and dinnerware coupled with vomiting passengers made for an interesting ride and what should have taken a little more than 24 hours was stretched out to more than 30 as a result of the foul weather.クラッシュのメガネや食器類を結合嘔吐を伴う興味深いに乗ると、乗客はどうすれば少しは撮影を伸ばして24時間以上は30を超えるの結果として、天気予報のファウル。

_dsc0613

Once the Dutch deckhands found out what we were doing, they did not mind the wait一度、オランダ語deckhandsが見つかりましたて、自分たちがやっていること、注意して待っていない

Upon our arrival in Newcastle, we quickly made our way down to London in order to pick up Shoppman’s parents who were going to be joining us for the next 10 days.ご到着予定のニューキャッスルに我々は、私たちは私たちの方法を迅速にロンドンでshoppmanの両親のためにピックアップされるwhoが行く先を、次の10日間に参加します。 London was a cool place and we spent a few days taking in the sights while taking down some pints of local ale.ロンドンは、涼しい場所や使用済み、数日中に私たちは、観光スポットながら撮影するいくつかのpints地元のエールです。 After completing an interview with the highly circulated and prestigious Guardian, we were able to meet up with our friend Chris.完了した後のインタビューで、非常に有名な流通とガーディアンは、を満たすことができたと私たち友人に送るクリスです。 Chris is a UK native but was living in Denver during the preparation phases of the expedition and we got to be pretty good friends, in part because his sister Kate was the Community Relations coordinator for the Denver Center for International Studies.クリスは、英国のネイティブしかし中には、デンバーに住んで探検隊の準備の段階では、私たちはとても仲のいい友だちを、部分的ため、彼の妹ケイトは、コミュニティの関係のコーディネーターをしデンバー国際研究センターです。 Our time in London was brief and we soon found ourselves making our way south to Portsmouth to catch yet another ferry, this time across the English Channel to France.ロンドンの私たちの時代と私たちはすぐに簡単な方法が見つかりましたて南にポーツマスたちに私たちはまだありません別のフェリーを捕まえる、この時点で全体の英語チャンネルにフランスにします。 We did detour via Stonehenge and contrary to what an unnamed guidebook referred to as an anticlimactic experience actually found it to be well worth our time.私たちは迂回路経由でイギリスのストーンヘンジと無名のガイドブックに反してどのように呼ばれることに期待外れの経験が見つかりました、実際にそれを私たちの時代の価値が十分ある。

_dsc0658

Steve, Judy and Tom outside the gates to Hyde Parkスティーブは、ジュディとトムの門の外にハイドパーク

_dsc0737

Stonehenge baby, yeah!イギリスのストーンヘンジ幼児、うん!

France proved to be another whirlwind as Shoppman and I spend the majority of our time “Africanizing” the Tundra.フランスとして立証される別の旋風shoppmanと私の大半の時間を過ごす" africanizing "ツンドラです。 We thought the process of beefing up the Tundra would take only a day yet it ended up taking the better part of four.私たちの思考のプロセスを強化ツンドラはまだありませんが一日取るだけに終わってしまったのより良い部分の4つの撮影です。 The entire process would have taken even longer if the new coil over suspension and leaf springs had not been confiscated by TSA “officials” in the States.全体のプロセスが取ら以上も長く懸濁液の場合、新しいコイルと板バネが没収されたTSAされていない"関係者"という状態です。 Thanks to that little problem, we are now trying to find a garage that can help us in Barcelona, setting up another hectic couple of days in a few weeks.あの小さな問題のおかげで、我々は今すぐしようとして役立てることができるガレージを見つけるにはバルセロナ、別の多忙なカップルの日数を設定するには数週間です。 Part of the TWBR team which now included Shoppman’s mom Judy and stepfather Tom and Craig the Kiwi, took in the Parisian sights while the others occupied their time setting things up down the road and getting dirty with some amazingly helpful and knowledgeable French mechanics in the Paris suburb of ….今すぐtwbrチームの部分に含まれるものshoppmanジュディと義父のお母さんトムとクレイグのキウイ、今年は占領下のパリの観光スポットながら、他のことに時間を設定アップダウンの道や就学許可証の汚れや知識をいくつかの驚くほどhelpful語スペイン語力学でパリ郊外の… 。 famous for being the birth and final resting place of Vincent Van Gogh.有名ですが、最後の休憩所にして生まれたのヴィンセントヴァンゴッホです。 Between the gouda and grease we did squeeze in a magazine shoot for a French Toyota magazine and met up with another crazy overlander, Marc Mellet, who was introduced to us by our buddy Chinzo back in Mongolia… it is indeed a small world.グリースゴーダとの間のスクイズで雑誌の撮影でした語スペイン語トヨタマガジンと会談し、別のクレイジーアップoverlander 、マルクmellet 、 whoを導入し、お問い合わせchinzoバディモンゴルに戻って…それは実際、アスモールワールドです。

_dsc0001

Alan from FOXY getting to work on the Thundraアランから作業をフォクシー就学許可証をthundra

_dsc0199

Blocking traffic at the L’ Arc de Triumphトラフィックをブロックは、左'アークデ勝利

_dsc0225

With the Thundra ready to rock, we off-roaded up some steps to get a great shot of the Eiffel tower at sunset just before the cops came岩のthundra準備を、私たちはいくつかの手順を実行してroadedオフ素晴らしいショットを取得するエッフェル塔日没時に来たの直前に警官

Before we knew it, Judy and Tom had come and gone and we found ourselves back in Germany.前に私たちを知っていたし、ジュディとトムが来たとなくなり、自分先頭でドイツ語を私たちが見つかりました。 Nearly two years ago, I did an Ironmam triathlon in the small Bavarian town of Hilpoltstein and met some amazing people.ほぼ2年前、私は、トライアスロンでironmamバイエルンの小さな町の人々いくつかの驚くべきhilpoltsteinと会談しています。 At the time, TWBR was in its fledgling stages and I told my new German friends that if everything panned out, I would be back in Hilpoltstein on our expedition in a year or so.は、時間、 twbrは、着任したばかりの段階では、ドイツ語と私は私の新しい友達としてすべてのパンても、私には私たちに戻ってhilpoltstein探検隊は、 1年間かそこらです。 Well, 30,000 miles later, we crested the Solarberg, the toughest part of the bike leg of the triathlon and Diana and Luggi were there to greet us and show the TWBR crew three days of unprecedented hospitality… Bavarian style.ええと、三万マイルへ、私たちsolarberg頂いたのは、最も過酷な自転車の脚の部分は、トライアスロンとダイアナとあいさつluggiがそこに問い合わせや詳細は前例のない3日間の乗組員twbrおもてなし…バイエルンのスタイルです。 Alas, our time in Hilpoltstein came to an end far too quickly and it was time to say goodbye.ああ、私たちの時代が来たhilpoltsteinを終わらせることは、あまりにも時間を迅速かつ別れを告げる。 While holding back tears, I once again left Diana, Luggi, Felix, Ana and my ever-growing family in Hilpoltstein.先頭の涙の中に潜って、私に再び左ダイアナ、 luggi 、フェリックス、全日空と私の家族hilpoltstein増え続けています。 At the same time, I was reassured that this small town seven kilometers off the A9 will forever hold a special place in my heart and it was certainly not the last time I would see my friends here in Bavarian Germany.それと同時に、私は安心して小さな町七キロA9をオフ特別な場所には、永久に保持することは、確かに私の心との最後の時間は私の友達と私はここでバイエルンのドイツを参照します。

_dsc0582

Luggi, Diana and Felix… amazing people, awesome friends luggi 、ダイアナとフェリックス…驚くべき人々 、 awesome友達と

_dsc0594

Group photo with the Hilpoltstein Volunteer Fire Departmentグループの写真をhilpoltsteinボランティア消防局

So in an extremely brief fashion, that basically brings you up to date with us here in Grindelwald, nestled in the heart of the Swiss Alps enjoying some skiing, ice climbing and other activities courtesy of the Swiss Board of Tourism.ファッションは、非常に簡単なので、基本的にもたらすことをここで私たちを最新のグリンデルワルド、の中心部に位置し、スイスアルプス楽しむいくつかのスキー、アイスクライミングや他の活動の礼儀のスイス政府観光局です。 TWBR will be calling Switzerland home for the next four days or so and then we head southwest through Italy and revisit France before entering Portugal and Spain via Andorra where we hope to finish our final Africa preparations in a timely manner so we can enter Morocco on schedule in few weeks!スイスはホームtwbr呼び出し、次の4日間、またはこれと入力し、私たち頭を再訪するイタリアとフランス南西部を通じてポルトガル、スペイン経由でアンドラに入る前にここで私たちに希望を私たちの最終アフリカの準備が完了をタイムリーに行えるようにスケジュールを入力しモロッコ数週間で!

Share or Email this to someone else: これを誰か他の共有、または電子メール:
  • Digg
  • del.icio.us
  • Technorati
  • Facebook
  • StumbleUpon
  • Mixx
  • Google
  • Blogsvine
  • E-mail this story to a friend!
世界旅行写真
boueyを実行しているモータです。

Bouey running the motor. boueyを実行しているモータです。


世界の探検隊
SIGN UP FOR OUR NEWSLETTER ニュースレターのお申込み

Check out the rough route plan. チェックアウトの大まかなルート計画です。

Find out more about sponsoring the trip. 旅行の詳細については後援して確認する。



Please make sure to use these browsers and plugins to view our site. これらのブラウザを使用するかどうかを確認および当サイトを表示するプラグインです。

Get Firefox!

Macromedia Flash Player Macromedia Flash Playerの


"));

The World By Road - Around the World Travel Expedition is proudly powered by WordPress道路の世界-世界の遠征隊は誇らしげに電源を旅行のW ordPress
Entries (RSS) and Comments (RSS) . エントリ(のRSS )コメント( RSS )

"));