If you're new here, you may want to subscribe to my RSS feed .新する場合はここでは、することができますに登録するには私のRSSフィードを登録しています。 Thanks for visiting!訪問いただきありがとうございます!
In 1893, the crazy Norwegians living in the north of their country were mostly cut off from the outside world. 1893年、ノルウェーのクレイジー自分たちの国に住んでは、総じて、北朝鮮の外の世界から切り離されている。 With giant fjords and mountains blocking easy paths to and from the northern coast, inhabitants could hardly receive letters, let alone even consider the idea of leaving.ブロッキング簡単に巨大なフィヨルドや山の北海岸からのパスを、住民がほとんどの手紙を受け取るどころか、アイデアを考慮しても残しています。 What is now called the Hurtigruten group changed all of that.何が今すぐと呼ばれるhurtigrutenグループのすべての変更をします。 After the first express voyage spawned regular service after that, citizens in the north could receive letters in 3 days instead of up to 5 months in the winter.定期的に生成した後の最初のエクスプレスサービスを航海した後に、市民は、北朝鮮が3日間手紙を受け取る代わりに、冬に最大5ヶ月間です。 The truly remarkable aspect of this achievement was that the initial sailings of these express boats were done with only two official coastal charts and a small smattering of lighthouses in a place that is dark most of the time in winter.この成果は本当に驚くべき側面の最初の船は、これらのエキスプレスボートが2つの公式の沿岸にのみ行わチャートと小さな灯台が生半可な暗い場所では冬のほとんどの時間です。
About 4 years ago, this same route was mine during the summer.約4年前、これと同じルートは、夏の鉱山です。 I spent about a week as a bum on the Hurtigruten reading “Who Needs a Road”私として使用済み約1週間以内にhurtigruten読書狂を検索する" whoの要求には、道路"
while sitting in the sun at 3am on the top deck of the boat.午前3時座っている間に、太陽の船の上甲板のです。 As a poor young traveler, I boarded the boat with no room booked, slept on the couch in the lobby and to my surprise never was forced to purchase a room.非常に悪い若い旅行者として、私のボートがない板張りの部屋予約は、ロビーのソファで寝予想外に、私は決して強制的に購入するルームです。 With so much time to sit and read as I passed through fjord after fjord, I managed to finish the book in a couple of days and was convinced that I needed to drive around the world.これにかなりの時間を座って読むとして私を通過した後フィヨルドフィヨルド、私の予約が完了するのを管理カップルオブデイズ』と私は確信して必要に応じて世界をドライブして回る。
Four years later, I am driving around the world. 4年後、私は運転しています。 However, this time, instead of being on the Hurtigruten in the midnight sun in the summer, my journey journey was in the winter.しかし、この時点で、代わりにhurtigrutenで構成されたシステムでは真夜中の太陽の夏に、私の旅は、冬の旅です。 This time, it was even more of an adventure.この時点で、それはさらには、アドベンチャーです。 We had always planned to go up to North Cape, and were not sure the best route to head back south.私たちは常に最大ノースケープ州を計画して行く、とは最高のルートを確認して頭を後ろに南です。 After sending an email to the Hurtigruten to see if they would like to have us film and write about our journey with them, they obliged giving us a free ride and transportation of the trucks. hurtigrutenに電子メールを送信した後にしているかどうかを問い合わせていきたいと思ってフィルムおよび書き込みについては私たちの旅をして、彼らの義務見せずにただ乗りすると、トラックの交通機関です。 Not only was this a cool way to travel south, it was a lifesaver on the cost of gas with one gallon reaching over $8.涼しいだけでなく、旅をする方法は、これを南、それは命の恩人にガスの費用を一ガロンドル以上に達し8 。 We looked at our options for the different ships that were heading south finding that only certain boats were able to carry the trucks.私たちを見て私たちのオプションを見出していた南の別の船を見つけることができただけ、特定の船を運ぶのにトラックです。 We talked to the marketing guy, Stan, at Hurtigruten and were informed that the updated schedule had the Richard With, their flagship boat, available to take us south the day after our scheduled convoy to the North Cape.私たちと話をするマーケティングガイ、スタンは、インフォームドコンセントhurtigrutenとは、更新されたスケジュールは、リチャードと、彼らの主力ボート、南の日がご利用に問い合わせをした後、北ケープ護送船団の予定です。 Perfect!パーフェクト!
This was in direct conflict to the information that I had found online, but he was the boss.これは真っ向から対立して情報を私はオンラインが見つかりました、しかし彼は上司です。 The important note about the sailing of this ship was that it would get us into Bergen the day before the next ferry from Bergen to Newcastle in the UK.セーリングの重要な注意については、この船は私たちを得ることにベルゲンの前日に、次のフェリーは、英国ニューキャッスルよりbergenをします。 Since that ship only sails every three days and my parents were to arrive in London the same day of our arrival in the UK, we had no choice but to make it on this ship.その船の帆以来3日毎にのみと私の両親は同じ日にロンドンに到着し弊社のご到着予定は、英国、私たちは選択の余地がないことを、この船です。 It was falling together like clockwork.ぜんまい仕掛けのようなことは、一緒に落下します。 Go to North Cape, take a night to get organized, board the Richard With, hang out on the ship for a few days, get into Bergen in time for an interview with the local newspaper and board the next ship…no problem.ノースケープ州に行く、部屋を取るを得る組織、委員会のリチャードと、船の上にたむろする数日間、ベルゲンに入る時間を地元紙とのインタビューで、委員会の次の船…も、問題ありません。 After we reached North Cape we were all elated.ノースケープ州に達した後、私たち私たちはみんな大喜びです。 “Let’s go open that champagne!” “Halfway around the world North to South and now we get to ride on a ship!!” "見に行こうとシャンパンオープン! " "世界半周して北から南へと今すぐ私たちは、船に乗って入手! ! "
When we got back to our hotel, the manager allowed me to use the phone.ときに私たちが先頭に当ホテルは、電話で確認電話を使用してマネージャを与えてくれました。 I needed to call the reservations desk on the Richard With to confirm some rooms for us the next day.私を呼び出すには必要に応じてお客様のリチャード性を確認する机をいくつかの部屋を問い合わせ、次の日です。 Mark and Bouey went down to the kitchen to open the champagne.マークとboueyに、台所にはダウンを開くにはシャンパンのようです。 I called the reservations lady and said, “Hello this is Steven Shoppman with TWBR, I think Stan already contacted you about booking some rooms on the Richard With and I am calling to confirm them.”私レディーと呼ばれるお客様によると、 "こんにちはこれは、スティーブンshoppmanにtwbr 、連絡すると思うスタンについては、すでにいくつかの部屋を予約し、私のリチャードを呼び出すことを確認します。 "
“We have already sailed. "我々はすでに航海です。 Didn’t Stan contact you?”スタンの連絡をしなかったですか? "
“Oh there most be some kind of mistake. "ああほとんどがいくつかある種の誤りをします。 This is the Richard With that sails tomorrow from Honningsvad, right?”これは、明日からのリチャード、その帆honningsvad 、右ですか? "
“Yes this is the Richard With, but we sailed this afternoon about 3 hours ago.” "はいこれは、リチャードが、しかし、私たち航海今日の午後約3時間前。 "
“This must be some kind of mistake, we just talked to Stan and booked this.” "この種の誤りをいくつかしなければならない、と予約スタンただ、この話をします。 "
“Stan made a mistake and had the wrong schedule.” "スタンミスを犯したとは、間違ってスケジュールします。 "
My heart dropped.マイハート破棄されます。 Things were not going so smooth anymore, and the popping of that champagne bottle seemed to be a little premature.物事がスムーズに行くのでもう、とはじけるようなシャンパンの瓶のように少し時期尚早です。 I called Stan and he informed me of his mistake with two options to correct it.スタンと呼ばれる彼は私と私の彼のインフォームドコンセントの2つのオプションを訂正するミスをしてください。 Since the trucks would not fit on the ship the next day, we would have to wait two days for the next ship, which would not arrive in Bergen in time to catch our next ferry.以来、その船に入りきらないトラックはない、次の日、私たちは2日間を待つため、次の船が到着するにベルゲンではない、次期フェリー時間をキャッチします。 Drats!あれれ! I asked Stan if he thought it would be possible for us to leave right away to catch back up with the Richard With and board it in Tromso, a small city about 8 hours away.スタンを頼んだことが可能と思っている場合はすぐに問い合わせを離れるを捕まえるのバックアップを作成し、委員会のリチャードトロムセして、約8時間の場所にある小都市です。 He told me it was a longshot, so I said, “Ok, we are packing our bags now, please inform the Richard With that we will be boarding in Tromso.” The three of us hastily packed the trucks in the gale force winds sweeping through the parking lot, gassed up and started the race against the clock to Tromso.彼は私には、標的ので、私によると、 "うん、我々は今すぐパッキンのバッグ、リチャードにつきましては、搭乗のトロムセされることです。 "私たちはあわてて満員の3つのトラックは、強風の強さ、風の抜本的駐車場を通じて、毒ガスとの闘いを開始して、時計をトロムセです。 Three tunnels, four bridges and two hours later we were back in the plains of northern Norway on our way to the junction to head South to Tromso, still three tunnels, four bridges, and 5 hours away. 3つのトンネル、 4つの橋と2つの時間後に私たちが先頭にノルウェー北部の平野の上に頭をジャンクション私たちの道を南にトロムセは、まだ3つのトンネル、 4つの橋、および5時間です。 As we approached the junction we saw a line of cars and a full restaurant of people.ジャンクションとして私たちに接近すると私たちの車をのこぎりでラインの人々の完全なレストランです。 Something did not seem right.何か右しなかったように見える。
When driving in the far north, all the roads are covered in a thick sheet of ice.極北を運転するときは、すべての道路は氷の厚板で覆われています。 At first it is a little disconcerting driving at high speeds on the ice, but you get used to the grippiness of the gravel that is embedded in the ice and it actually seems to perform even better than dry pavement.最初は少し当惑させることが高速運転氷の上、でも慣れますgrippinessして、砂利道には氷に埋め込まれていることを実行するよう、実際にそれ以上の乾燥した舗装です。 Just before we reached this junction at Skaidi , we were driving in extreme winds with snow falling horizontally, blowing so hard it seemed imminent that the trucks would be blown off the road.私たちは直前に達し、このジャンクションskaidi 、私たちはドライブを水平方向に極端な風に雪が舞い降りてくる、吹いて差し迫ったようにハードには、トラックの道が吹き飛ばされる。 A dust of snow blew across the road giving it a look as though the road was made of with white fluff.ほこりの雪を与えることを約束破ったの間の道かかわらず、道路は次のように白い綿毛状に作られています。 Once we arrived and saw the lineup, it could mean only one thing.一度に到着したのを見たのラインアップ、それが一つのことだけを意味します。 The road south was closed due to the same winds we had experienced already.閉鎖の道南は風のために私たちと同じ経験されています。 To do our diligence we asked the plow drivers if we could take our chances on the road as we were tough adventurers and needed to get to Tromso ASAP.これを行うに除雪車のドライバの勤勉さを要請して私たちのチャンスを取るのであれば、私たちがタフな冒険家としての道を取得し、必要に応じてトロムセ予定です。 A few chuckles later, we were denied.笑いながら、いくつかの後、私たちが拒否されました。
After calling the road conditions hotline, talking to more locals and getting out the maps, it was clear that we would never make it to Tromso in time.道路の状態にホットラインを呼び出した後、他の地元の人や就学許可証の話をするマップして、それは、私たちは決してを明確にすることで時間をトロムセです。 I called Stan and worked out that if we went to Hammerfest, Steve Bouey could get on the ship the next day in order to meet the reporters in Bergen.スタンと呼ばれる働いている私の場合に行ったハンメルフェスト、スティーブboueyが〜するために船に会うために、次の日に、記者団にベルゲンです。 Markand I would then have to wait for the Trollfjord the day after to take us and the trucks as far down the coast as we could go before disembarking with enough time to carry on the race to catch the Newcastle ferry.私はmarkandを入力し、その日を待つtrollfjord我々とトラックの後を取るまでダウンする前にdisembarking海岸として私たちが行くのに十分な時間を受け継いでニューキャッスルフェリーに乗ろうとするレースです。
Steve Bouey borded his ship as planned, to his dismay, it was the oldest and smallest of the fleet.スティーブbouey borded彼の船の計画通り、彼のうろたえて、それは最も古いと最小の艦隊です。 At that point we had no choice though.その時点で私たちの選択はなかった。 Someone had to get to the reporters in time.誰かが記者団に時刻を取得しています。 The next day Mark and I drove the cars onto the ship and to our surprise boarded the nicest ship in the fleet.僕とマークは、次の日の車の運転して船と驚きを私たちの船に搭乗する艦隊素晴らしいです。 Bouey really got the short end of the stick.本当にbouey貧乏くじを引くのです。 Not only were we on the nicest ship in the fleet, we had first class dining and one suite for each one of us.を検索するだけでなく、素晴らしい船には私たちの艦隊は、私たちはファーストクラスのダイニングと1つのスイートごとに1つです。 Bouey REALLY got the short end.本当に短いbouey終了します。 We then checked out the rest of the ship to find a workout room, hot tubs on the roof, and countless other amenities for our enjoyment.チェックアウトの残りの部分を入力し、その船を検索するトレーニングルーム、温水プール屋根の上の、およびその他のアメニティーを数えきれないほどの喜びです。 Four days went by and we were experiencing hands down the most luxurious part of the expedition so far. 4日間の体験が経つにつれ、私たちが手をダウンの最も豪華な部分の探検隊これまでのところです。
With the Northern Lights in the sky above us, we floated south enjoying a little quiet time down the coast.インザスカイでオーロラと上記の問い合わせは、私たちフロート少し静かな時間を過ごす楽しむ南海岸ダウンしています。 Mark and I had a chance to meet the captain, get a behind the scenes tour of the ship, and have ample time to research the best place to leave the ship and complete the Norway tour. Alesund was our decision, against the advice of the crew on the ship.マークと私は船長のチャンスを満たすために、取得する船の下の力持ちのツアーをし、十分な時間を研究するのが最適な場所を残しておくと完了してノルウェー船のツアーです。 オーレスンは、私たちの決断は、反対の忠告を無視し、船の乗組員を検索する。 They told us to get off sooner, but we did not want to get stuck again in a storm so we chose the closest port still giving us enough time for the drive.彼らがそう言ったんだ中途下車、しかし、私たちは再びしたくない引っかからなかった嵐の中を選んだ最も近いので、ポートまだ先に十分な時間を与えるのドライブに挿入します。 The Newcastle ferry was scheduled to leave Bergen at 11:15 am and we would dock in Alesund at midnight, giving us about 10 hours to take two short ferries and cover 450kms in the middle of the night over two different mountain passes on ice covered roads.フェリーは、ニューキャッスルを出航する予定のベルゲンで11:15 amと私たちは午前零時オーレスンドックで、約10時間を取る見せずフェリーと2つのショートカバー450kmsは、真夜中に異なる2つの山の氷の上を通る道路のカバーです。 No problem.問題ありません。 The concierge did us the courtesy of getting us the ferry schedules for the short crossings on the way to Bergen.コンシェルジュは、礼儀の就学許可証の問い合わせ先のフェリーのスケジュールは、短いベルゲンへの道を横断しています。 The first was only 10 minutes from the dock and left at 12:45 am.の最初のは、わずか10分、左にドックから午前0時です。 We raced there and were on our way.私たちは私たち民族の方法があるとします。 First ferry down, on to the next mountain pass.最初のフェリーダウンして、次の山道です。
The roads at first were mostly dry and it seemed we would have no problems.最初は、道路は総じて乾燥し、それがないよう私たちは問題が発生します。 Then came the first mountain pass, and of course there was a storm so thick that 4-5 inches of snow had freshly fallen on the road before a plow could get there.それから、最初の峠、そしてもちろん、厚さがあったことは嵐のよう四から五インチばかりの雪が落ちていた除雪車が道路の前にそこです。 It was now about 2 am and we were getting a little tired.それはいまや約午前2時、私たちは少し疲れている。 Since all of the gas stations we passed were closed we could not get coffee or water so we had no choice other than to eat the single serving Nescafe packets we took from the hotel.以降のすべてのガソリンスタンドが閉鎖に私たちに渡さを取得できませんでしたので、コーヒーや水を食べる以外に選択の余地はないシングル配信nescafeパケットを私たちはホテルからです。 We searched the back of the truck and the only liquid we could find was a jar of cherries, so down the hatch went the coffee granules followed by a shot each of cherry syrup to wash it down.トラックの荷台を検索すると液体のみでしたが、一瓶分のサクランボを見つけるため、ハッチがダウンし、コーヒーの顆粒に続いてそれぞれの桜のシロップを洗うショットすることができます。
The trucks were still good on gas so we raced on.ガスのトラックがまだ良いので、レースをしています。 Another couple of hours went by and the gauges were nearing empty.別のカップルの時間が経つにつれ、ゲージが近づいて空です。 At 4 am in small towns in Norway the gas stations are not open, but we had one hope.午前4時、ノルウェーの小さな町のガソリンスタンドが開いて、しかし、私たちは1つの希望です。 With a local credit card we could use the strange old pay at the pump system and be on our way.地元のクレジットカードを使用して奇妙な古有料でしたポンプシステムとは、私たちの方法にしています。 We started to flag cars down driving by the gas station to see if they would take our cash and put the gas on their card.ダウンにフラグを立て車の運転を開始されたガスステーションを取るかどうかを彼らは私たちのガスにして現金とカードです。 Most would speed by or were unwilling to help.ほとんどは速度をまたはは引退を助けています。 Finally a trucker sleeping in the parking lot woke up and was willing to try to help us, but his card did not work at this gas station.最後に、トラックの運転手の駐車場に車で眠っては目を覚まして、喜んで試しに役立てる、しかし、彼のカードこのガソリンスタンドで働くしなかった。 It was such a strange thing that a technologically advanced country like Norway would not have a way to get gas at night and not have the credit card systems linked up.それは、このような奇妙なことは、技術的に先進国のようなノルウェーを取得する方法はないがガスではなく、夜は、クレジットカードシステムにリンクします。 Was a credit card problem really going to be what stopped us?クレジットカードの問題は、本当にこれを停止するには何か? At 6:30 am we had no choice but to roll the dice and hope that we made it to the next bigger town without running out of gas.午前6:30に私たちはさいころ転がして選択の余地がないと期待して私たちはそれを実行して、次の大きな町にガス欠です。 “Okay we will coast in nuetral and the trucker told me that most of the way is downhill,” said Mark. "オーケーnuetral我々は海岸でトラックの運転手と聞いたことがあるほとんどの方法は下り坂だ"と語るマークです。
Fifteen minutes later we were in the gas station, and now were able to buy real coffee to try to rinse some of the granules out of our mouth from the last two rounds of Nescafe. 15分後に私たちはガソリンスタンド、そして今本物のコーヒーを買うことができましたリンスをしようとするいくつかの顆粒私たちの口から最後の2つのラウンドnescafeです。 We filled up and carried on to the next short ferry leaving at 7:50 that runs only once an hour and watched it sail at 7:53.私たちをいっぱいに乗って運ばれると、次の短いフェリーは午前7時50分残しを実行し、 1時間に一度だけ見たことと帆7:53です。 It was math time.それは、数学の時間です。 With a little over 100kms to go and a 20 minute ferry ride that will not start for one hour with an average speed of 60kms per hour including another mountain pass that will slow progress by at least 20%, is it possible for TWBR to make it to the hotel for the interview and still make it to the ferry terminal in time to board the ship to Newcastle at 11:15?で100キロを少し超える程度に行くと20分のフェリーに乗ることのないスタート]ボタンを1時間で、平均時速60キロの速度を別の山道を含むことがゆっくりと進行状況を少なくとも20 %は、それを作ることが可能ですtwbr当ホテルは、インタビューをすることは、まだ時間が委員会のフェリーターミナルで船をニューカッスルは11:15ですか? No problem.問題ありません。 This time we did not believe it as much as before.この時点では信じられませんでしたが以前ほどです。
On the ferry, winds were whipping across the deck so fast that I was not sure we would even be able to dock on the other side.上のフェリー、風が速いので、デッキ全体をホイッピングのか分からないと思ったこともありえますができるように私たちの反対側にドックです。 We made it across, raced out of the ferry terminal and pushed on through the 8 tunnels, one mountain pass, thunderstorm, gale force winds, and some of the most beautiful scenery at sunrise we had seen since the beginning of the expedition.私たちはそれを、競走アウトは、フェリーターミナルにプッシュさ8トンネルを通じて、 1つの山の通過、雷雨、強風の強さの風、およびいくつかの最も美しい風景を楽しんで日の出を見たの探検隊を開始して以来です。 This time however, the sheet of ice on the road did not have that nice grippy gravel all over it and we were sliding all over the place.この時点でただし、シートの氷の上の道をニースグリッピー砂利なかったし、私たちはすべてのあらゆる所にスライディング。 Ten o’clock passed and we were nearing Bergen where we encountered city traffic. 10時が近づいて渡されると私たちはどこベルゲン市のトラフィックが発生します。 “Come on, come on!!” I said to myself. "勘弁してよ、そんなこと言わないで! ! "わたしは言った。 We were almost there.もうすぐだったんだぜ。 Traffic is not going to be the thing that stops us from getting on this boat.トラフィックではないことだろうし、この船を取ってから問い合わせが停止します。 10:30 am passed, we were in the city, but could not find the hotel that Bouey and the reporters were at with our limited maps of the city.午前10時30分渡された場合は、私たちは市のホテルでは見つかりませんでしたしかし、 boueyと記者団に、私たちは初回限定の地図を検索するシティです。 10:45 passed, we stopped by a supermarket for directions. 10:45渡された場合は、私たちが停止されたスーパーマーケットを指示する。 Mark came running back outside and we raced to the hotel, parked illegally and grabbed Bouey, the reporter and the photographer shoved everyone in the trucks and raced through traffic while still getting interviewed on the way.マークが実行中の先頭外部と私たち競走に当ホテルは、駐車bouey不法入国とつかんで、記者とカメラマンshovedトラックやレースを通じてすべてのトラフィックは、就学許可証のインタビューをしながらの道です。 The photographer was snapping off shots of us breaking countless traffic rules racing to the docks.オフショットのスナップ写真は数えきれないほどの問い合わせ破壊して交通ルールレーシングドックです。 We pulled into the parking lot and ran up to the ticket counter, with photograhper and reporter by our side snapping shots the whole way.私たちの駐車場に車へと走って行きました駆り出される最大のチケットカウンターで、我々の味方をphotograhperとレポーター全体のスナップショットです。 “My name is Steven Shoppman and this is our confirmation number for the ship that is supposed to leave…right now!!!” I said to the lady on the other side of the counter with bloodshot eyes and no sleep for the last two days. "私の名前はスティーブンshoppmanとこれが私たちの番号を確認られている船を残す…今すぐ! ! ! "私によると、他の側にいる女性の前に、カウンターの血走った目と最後の2つの日中に眠るです。
“We have been waiting for you, hurry up and go through customs and get on the boat!” she replied. "我々は待って、急いで税関を通過するとうまくやって、ボート! "と彼女は答えた。
I was nearly in tears from the exhaustion and excitement of knowing that someone somewhere was looking out for us on this one.私は近くに涙を浮かべてからの疲労と興奮を知っている誰かがどこかの問い合わせを見て、この1つです。 I have no idea how we pulled it all off.私は全く分からないどのように引っ張ってすべてオフになります。 We somehow raced through the mountains and fjords while facing nearly every element you can imagine over the course of ten hours, with no crashes.何となく競走を通じて私たちが直面して、山やフィヨルドのほぼすべての要素を想像することができます10時間のコースがなく、クラッシュします。 We officially boarded the boat at 11:16 am and it sailed as we were parking the cars and high fiving the attendants for making it just in time.私たちのボートで正式に板張りの航海11:16 amとそれを私たちは駐車場の車と高fivingを披露することがぎりぎりの時間にします。 On the two day ferry to England we made friends with some locals from Bergen and told them our story.フェリーの2つの日にイングランドと友達に私たちはいくつかの地元のよりbergenを告げたそれら私たちの物語です。 They went home the next day to see our story on the cover of the Bergen newspaper.次の日に家に帰ったの物語はこちらをご覧の上、ベルゲンの新聞のカバーです。
Stupid bearded adventurers Mom’s who are happy TWBR made it to London in one piece and on time = Everybody happy. 愚かな冒険 母親のあごひげを生やしたtwbr whoは幸せにロンドンではそれを1つの作品とする時間=みんな幸せです。
Bouey talks to the ferry guys about the expedition. 人と話をしboueyについては、遠征隊のフェリーです。
Click here to see the Bergen Article ここをクリックして記事を参照してベルゲン
Click here for the Flickr Gallery ここをクリックしてギャラリーにはFlickr
Click here for the TWBR gallery ここをクリックしてtwbrギャラリー
Share or Email this to someone else: これを誰か他の共有、または電子メール: